第1个回答 2012-10-13
大概是“人柱爱丽丝”吧
『あるところに、小(ちい)さな梦(ゆめ)がありました。だれが见(み)たのかわからない、
“在某个地方,有一个很小的梦。虽然不知道是谁做的
それは小(ちい)さな梦(ゆめ)でした。
那真是非常小的梦
小(ちい)さな梦(ゆめ)は思(おも)いました。
这个小小的梦如此想着:
このまま消(き)えていくのはいやだ。
就这样消失的话我才不要
どうすれば、人(ひと)に仆(ぼく)を见(み)てもらえるだろう。
该怎么做,才能让人们一直看着我呢。
小(ちい)さな梦(ゆめ)は考(かんが)えて考(かんが)えて、そしてついに思(おも)いつきました。
小小的梦想啊想啊,,然后终于想到了
人间(にんげん)を自分(じぶん)の中(なか)に迷(まよ)い込(こ)ませて、世界(せかい)を作(つく)らせればいい。
只要让人类迷失在自己里,让他们创造出一个世界就行了
歌词:
一番目(いちばんめ)アリスは勇(いさ)ましく剣(けん)を片手(かたて)に、不思议(ふしぎ)の国(くに)。
第一个爱丽丝勇猛无比的单手持剑,来到不可思议的国度。
いろんなものを斩(き)り舍(す)てて、真(ま)っ赤(か)な道(みち)を敷(し)いていった。
她斩杀了各式各样的东西,铺了一条鲜红的道路。
そんなアリスは、森(もり)の奥(おく)。
那样的爱丽丝,在森林的深处,
罪人(つみびと)の様(よう)に闭(と)じ込(こ)められて。
像罪人一样的被关了起来。
森(もり)に出来(でき)た道以外(みちいがい)に、彼女(かのじょ)の生(せい)を知(し)る术(すべ)はなし。
除了森林里的小路之外,没有办法知道她的生死。
二番目(にばんめ)アリスはおとなしく歌(うた)を歌(うた)って、不思议(ふしぎ)の国(くに)。
第二个爱丽丝老实温顺的唱著歌,来到不可思议的国度。
いろんな音(おと)を溢(あふ)れさせて、狂(くる)った世界(せかい)を生(う)み出(だ)した。
他让各式各样的声音满溢而出,产生出了疯狂的世界。
そんなアリスは、蔷薇(ばら)の花(はな)。
这样的爱丽丝,是蔷薇的花朵。
いかれた男(おとこ)に撃(う)ち杀(ころ)されて。
被疯狂的男子所射杀
真(ま)っ赤(か)な花(はな)を一轮咲(いちりんさ)かせ皆(みな)に爱(め)でられ枯(か)れてゆく。
他盛开了一朵鲜红的花,在众人深爱中枯萎而去。
三番目(さんばんめ)アリスは幼(おさな)い子(こ)。
第三个爱丽丝是个年幼的女孩,
绮丽(きれい)な姿(すがた)で、不思议(ふしぎ)の国(くに)。
带著美丽的容姿,来到不可思议的国度。
いろんな人(ひと)を惑(まど)わせて、おかしな国(くに)を造(つく)りあげた。
她迷惑了各式各样的人,建立了可笑的国家。
そんなアリスは、国(くに)の女王(じょおう)。
那样的爱丽丝,是国家的女王,
歪(いびつ)な梦(ゆめ)にとり凭(つ)かれて。
被扭曲的梦所纠缠烦扰。
朽(く)ちゆく体(からだ)に怯(おび)えながら、国(くに)の顶点(ちょうてん)に君临(くんりん)する。
她恐惧著逐渐腐朽的身体,就这样君临于国家的顶点。
森(もり)の小道(こみち)を辿(たど)ったり 蔷薇(ばら)の木(き)の下(した)でお茶会(ちゃかい)
在森间小路上摸索前进 在蔷薇花丛下开茶会
お城(しろ)からの招待状(しょうたいじょう)は ハートのトランプ
城里捎来的招待状 是红心的扑克牌
四番目(よんばんめ)アリスは双子(ふたご)の子(こ)。
第四个爱丽丝是一对双胞胎
好奇心(こうきしん)から不思议(ふしぎ)の国(くに)。
因为好奇心而来到不可思议的国度
いろんな扉(とびら)を潜(くぐ)り抜(ぬ)けて、ついさっきやって来(き)たばかり。
他们钻过了各式各样的门,才刚来到这里不久。
気(き)の强(つよ)い姉(あね)と、贤(かしこ)い弟(おとうと)。
个性强势的姐姐,以及聪明的弟弟。
一番(いちばん)アリスに近(ちか)かったけど、
他们是最接近爱丽丝的,不过......
二人(ふたり)の梦(ゆめ)は、覚(さ)めないまま。
不思议(ふしぎ)の国(くに)を彷徨(さまよ)った。
两人的梦再也没有醒来,就这样持续彷徨于不可思议的国度中。