日语语法中~(小句て,小句)和(小句ので,小句)都是表示原因或理由,有什么不同呀~

如题所述

就表示原因理由这方面来说倒是没什么差别……除了用法不同而已
但(小句て,小句)这个表达远不止表示原因这一种用法,这个是楼主需要注意的追问

除了用法不同,那么是不是可以互换?

追答

怎么可能可以互换……这完全是两种不同的表达方式,它们有时意思差不多而已

追问

我知道,我说当他们都是表示原因或理由的时候,是不是可以互换~

追答

那也不可以,这两种就连用法都不一样,不可互换,哪怕它们意思相同的时候

追问

私は肉を食べることが好きで 不能换成 私は肉を食べることが好きだので?

追答

后一种说法很别扭,不,应该说直接就是错误的说法……

追问

不是小句(简体形)+ので吗?

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-03-08
て? て表示原因的话接的是形容词吧
第2个回答  2015-03-08
て 前接形容词,动词。
ので 前接名词。追问

ので 一定前接名词吗?

追答

表示原因的时候一定接名词。

追问

不能接小句?

追答

不能接小句,没有ので的中顿用法。

追问

书上都有能接小句的...

追答

你举个例子出来看看。

追问

荷物が重いので,宅配便で送ります。

追答

这里不是中顿,表示的是原因。

追问

什么中顿...我什么时候说中顿..

追答

是我理解错误,你问我能接小句吗?我直接理解成中顿了。

追问

那请问,中顿是什么,怎么理解。

追答

中顿就是把两句话连成一句话。比如:私は李で、大学生です。

本回答被提问者采纳
相似回答