李凭箜篌引原文及翻译

如题所述

李凭箜篌引原文及翻译如下所示:

原文:

李贺《李凭箜篌引》

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。

江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。

女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。

梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。

吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

翻译:

吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声飘荡在睛朗的深秋。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游。

那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。

像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉;像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,象兰花迎风开放笑语轻柔。

整个长安城的大街小巷,如同沉浸在一片寒光中那样清幽。二十三根弦丝高弹轻拨,天神的心弦也被乐声吸引。

高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕震颤。好似天被惊震石震破,引出漫天秋雨声湫湫。

夜深沉,乐声把人们带进梦境,梦见李凭把技艺向神女传授;湖里老鱼也奋起在波中跳跃,潭中的瘦蛟龙翩翩起舞乐悠悠。

月宫中吴刚被乐声深深吸引,彻夜不眠在桂花树下徘徊逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠儿斜飞寒飕飕!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2022-12-31

李凭箜篌引

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。

吴丝蜀桐制成的箜篌奏出的乐声,飘荡在晴朗的深秋。

吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指深秋天气弹奏起箜篌。

听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;

空山句:

出自《响遏行云》(《列子·汤问》),原文为:薛谭学讴(ōu)(歌唱,~歌(歌颂,赞美))于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于交衢[qú] 四通八达的道路,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。

译文:

薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着节拍,高唱雄壮的歌声,歌声振动了林木,那音响止住了行云。于是薛谭向秦青道歉,要求回来继续学习。从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。此言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。

江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。

“江娥”:一作“湘娥”,《述异记》云:‘舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。’翻译:舜死于湘之苍梧,他的两个妃子奔丧痛哭,挥泪沾竹,竹尽泪斑。后就用“湘妃斑竹、湘妃竹等”写忧愁悲伤的相思之情。自古以来就被诗人们广为使用

李商隐的“泪“

” 湘江竹上痕无限⑶,岘首碑前洒几多⑷。“湘江边的竹子上,斑驳的啼痕也应无数,岘首山的石碑前,感怀的涕泪流下几多?这里面的湘江竹痕,就是这个典故

“素女”也是传说中的神女。

《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦” 

《史记》卷二十八〈封禅书〉

其春,既灭南越,上有嬖(嬖bì  宠幸)臣李延年以好音见。上善之,下公卿议,曰:「民间祠尚有鼓舞乐,今郊祀而无乐,岂称乎?」公卿曰:「古者祠天地皆有乐,而神祇可得而礼。」或曰:「太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。」于是塞南越,祷祠太一、后土,始用乐舞,益召歌儿,作二十五弦及空侯琴瑟自此起。 [1] 

译文

这年春天,既已灭掉南越,皇上有位宠爱的官员李延年献上一首优美的乐曲。皇上称善不止,命公卿商议说:“民间祠庙还有鼓舞乐曲,如今郊祭反而无乐,如何相称。”公卿说:“古时候祭祀天地都有乐,神祇才来享受祭祀。”还有人说:“太帝命素女奏五十弦瑟,由于太过悲哀,太帝禁而不能止,所以把她的瑟分为两半成二十五弦瑟。”于是以南越为边塞,开始用乐舞祷祭太一、后土,广召歌儿,并从这时期开始制作二十五弦瑟和空侯。 [2] 

李延年

汉武帝太初年间去世。造诣很高的音乐家,中山人(今河北省定州市),出身倡家,父母兄弟姐妹均通音乐,都是以乐舞为职业的艺人。代表作《佳人曲》。

李延年“性知音,善歌舞”,年轻时因犯法而被处宫刑,然后到狗监任职。元鼎六年,李延年因“好音”被召见,武帝很赞赏,下交公卿讨论,说:“民间祭祀尚且有鼓舞音乐,现在郊祀却没有乐章,难道这样合适吗?”公卿们说:“古时祭祀天地都有乐章,这样才能以礼祭祀神灵。”又有人说:“泰帝使素女弹五十弦瑟,音调悲切,泰帝忍不住悲泣起来,所以破开她的瑟为二十五弦。”于是为讨伐南越的胜利而举行赛祭,祷告祭祀泰一、后土,开始用乐舞,又增招歌童,制作二十五弦的瑟及箜篌瑟是从此开始的。借此兴建祭天地祠庙、造设音乐之机,李延年总是秉承武帝之旨,谱曲并演唱这些诗,成为新变曲。

按《史记 佞幸列传》、《史记 外戚世家》、《汉书 佞幸传》记载,李延年因妹妹受宠而得到显贵;只有《汉书 外戚传》一篇提到,因李延年所唱《佳人曲》,其妹因此得到宠幸。

但可以明确的是,李延年的妹妹受封为夫人后,李延年爱幸一时,被封为乐府协律督尉,“佩两千石印授,而与上(上即指皇帝)卧起”。后其妹李夫人早卒,逐渐爱驰,因其弟李季奸乱后宫所连坐,李延年也被灭族。

征和三年,李广利投降匈奴后,李家又一次被族诛,尽灭。

一时荣宠

李夫人由平阳长公主引荐给武帝。李延年的歌唱得很好,“每为新声变曲,围者莫不感动”,《汉书》记载,元封年间(前110年—前105年),李延年在武帝前演唱《佳人曲》“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国,宁不知倾城与倾国,佳人难再得”。汉武帝听完后叹息曰:“善!世岂有此人乎?”平阳公主说:“延年有女弟(女弟即妹妹),上乃召见之,实妙丽善舞。”其妹因此歌得幸,后来被武帝纳为夫人,李夫人所生之子便是昌邑哀王(刘髆)。因其妹受宠,李延年由贱而贵,被封做协律都尉,负责乐府的管理工作,每年二千石的俸禄。兄妹二人同时得幸,李氏尊贵一时。

释义

“ 太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”后常用以称瑟。亦指悲哀的乐曲、音乐。

唐 李商隐《锦瑟》:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。”

唐 李贺《上云乐》:“三千宫女列金屋,五十弦瑟海上闻。”

宋 辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》:“八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。”

这句说乐声使江娥、素女都感动了。

中国:即国之中央,意谓在京城。

这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那乐音平缓的歌喉;

昆山:是产玉之地。昆仑山出产的软玉古称”昆山玉”;现今通用的”和田玉”一名大都指昆山玉。昆山之玉,汉语成语,意思是昆仑山的美玉,比喻杰出的人才。

玉碎、凤凰叫:形容乐声清亮;

“芙蓉泣露”、“香兰笑”:形容乐声时而低回,时而轻快。

像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,像兰花迎风开放笑语轻柔。

十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。

长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。

这句是说清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。十二门: 长安四面各三门,都城十二门的制度是从汉朝开始的,我搜寻唐十二门,发现没什么意思,便不讲了。

二十三根弦丝高弹轻拨,皇帝的心弦也被乐声吸引。

“二十三丝”:《通典》卷一百四十四:“竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十二弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。”

“紫皇”:道教称天上最尊的神为“紫皇”。这里用来指皇帝。

女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。

高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕震颤。

女娲:中华上古之神,人首蛇身,为伏羲之妹,风姓。《淮南子·览冥训》和《列子·天问》载有女娲炼五色石补天故事。

好似天被惊震石震破,引出漫天秋雨声湫湫。

石破天惊逗秋雨:形容乐声忽然高昂激越,如石破天惊般引得天上下起了秋雨。

梦入神山教神妪[yù],老鱼跳波瘦蛟舞。

夜深沉,乐声把人们带进梦境,梦见李凭把技艺向神女传授;

神妪:《搜神记》卷四:“永嘉中,有神现兖[yǎn]州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。” ”西晋时代,晋怀帝永嘉年间(公元307—312年),有位神人出现在兖[yǎn]州地界,自称叫樊道基。又有位老太太,号称成夫人。成夫人喜欢音乐,会弹奏箜篌。她听到别人弹琴唱歌,还会马上跳起舞来。“所谓“神妪”,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。

湖里老鱼也奋起在波中跳跃,潭中的瘦蛟龙是翩翩起舞乐声悠悠。

老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。源自《列子·汤问》:“瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃”瓠巴 [hù bā] 春秋战国时期楚国琴师、乐音家,瓠巴弹琴,能使鸟儿跳舞,鱼儿飞跃。

吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

月宫中吴刚被乐声深深吸引,彻夜不眠在桂花树下徘徊逗留。

吴质:即吴刚。《  酉you阳杂俎》yǒu yáng zá zǔ卷一:“旧言月中有桂,有蟾蜍。故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。人姓吴名刚,西河人,学仙有过,谪令伐树。” 有一本记录异事的书上说:”月亮上有颗桂树非常高,树下有个人不停的砍砍,可是树被砍开之后马上就愈合了,砍树的人叫做吴刚,是西河人,在学仙道的时候犯了过错,就罚他砍伐桂树。

桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠儿斜飞寒飕飕!

露脚:露珠下滴的形象说法。寒兔:指秋月。传说月中有玉兔,故称

李凭箜篌引原文注释翻译
李凭箜篌引原文注释翻译如下:李凭箜篌引(原文)吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。江娥啼竹素女愁,李凭中国弹签.昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑.十二门前融冷光,二十三丝动紫皇女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞.吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒免。李凭箜篌引全文...

李凭箜篌引全诗翻译,赏析,注释
李凭箜篌引原文及翻译如下所示:原文:李贺《李凭箜篌引》吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

李凭箜篌引原文及翻译赏析
译文:精美的琴声试弦于深秋,彩云来谛听不肯飘走。湘神和霜神都听得愁苦,李凭在长安弹起了箜篌。如昆山玉碎凤凰在啼叫,荷花在流泪兰花在微笑。长安的城门融去了冷光,美妙的琴音感动了紫皇。在女娲炼石补天的地方,天惊石破漏得秋雨行行。梦入神山去教神女弹技,大鱼长蛟欢腾狂舞。吴刚身子靠着桂树,...

文言文箜篌引原文注释
吴丝蜀桐张高秋, 空山凝云颓不流。江娥啼竹素女愁, 李凭中国弹箜篌。昆山玉碎凤凰叫, 芙蓉泣露香兰笑。十二门前融冷光, 二十三丝动紫皇。女娲炼石补天处, 石破天惊逗秋雨。梦入神山教神妪, 老鱼跳波瘦蛟舞。吴质不眠倚桂树, 露脚斜飞湿寒兔。【注释】:⑴李凭:当时的梨园艺人,善弹奏箜...

李凭箜篌引原文及翻译朗读
李凭箜篌引翻译:背对着大漠,听音书已经断绝,草原上,一年一度地枯荣交替。野火燃尽不了所有的青草,春风吹过又生出新绿。远古的香气侵袭古老的路,碧绿的山峦接绵延不绝的荒城。孟子曰:“大音希声,大象无形。”你送走王孙,泪水沾湿了眼角。李凭没有妻子,年老体衰,孤独地立在空房里。独自读着...

李凭箜篌引翻译
李凭箜篌引翻译如下:吴丝蜀桐制作的精美箜篌,在深秋里弹奏,灵彻的琴声,使空中的云彩凝垂不流。湘娥感动泪洒斑竹,素女聆听满怀哀愁。这是乐师李凭,在京城演奏箜篌。乐声时而像昆山玉碎,时而像凤凰悠鸣,时而使荷花泫露而泣,时而使香兰含笑开口,长安城十二门前。消融了寒秋的冷光,二十三弦的清响惊动...

李贺的《李凭箜篌引》的原诗和赏析
李凭箜篌引 ·李贺 吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。 江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。 十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。 女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。 梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。 吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。 【赏析一】 此诗大约作于元和六年(811)...

李贺的《李凭箜篌引》的翻译
在秋高气爽时节弹奏精美的箜篌,山间的浮云也被吸引住,凝滞在那里不再流动;乐声悲怨时,使湘夫人对竹挥泪,素女满面忧愁,这动人的音乐,正是李凭在长安弹的箜篌;乐声时而清脆,像昆山玉石碎裂—答案字数受限!

《李凭箜篌引》的翻译
这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉;像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,象兰花迎风开放笑语轻柔。整个长安城的大街小巷,如同沉浸在一片寒光中那样清幽。二十三根弦丝高弹轻拨,天神的心弦也被乐声吸引。高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕...

李凭箜篌引的翻译
听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉;像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,像兰花迎风开放笑语轻柔。长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融...

相似回答