谁帮忙翻译一下这句日文?

是日本小孩的童谣!

さいた さいた
开放了!开放了!
チューリップの花が
郁金香的花!
ならんだ ならんだ
一排一排!
赤 白 黄色
红色!白色!黄色!

どの花见ても

きれいだな
真漂亮!

其中有一句不知道怎么翻译合适!而且其他的也不敢肯定!谢谢懂日文的朋友帮忙翻一下!

さいた さいた
开花了!开花了!
チューリップの花が
郁金香的花!
ならんだ ならんだ
一排一排!
赤 白 黄色
红的!白的!黄的!

どの花见ても
不管哪种颜色的话,
きれいだな
都很漂亮!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-12-04
花开了,花开了!
美丽的郁金香。。。
一排又一排。。。
有红的,有白的,有黄的。。。
绚烂又美丽!
第2个回答  2007-12-04
开放了的 开放了的
放结束!放结束!
郁金香的花
郁金香味的花!
排列了的 排列了的
一排一排!
赤白黄色
颜色!白色!黄色!

哪个花te也

断是在的
真正漂亮!
第3个回答  2007-12-04
どの花见ても
不管看哪一朵,中间省略了一个を,どの花を见ても,一般口语或是歌里面会省略を的

其他的翻译的差不多了,儿歌没深度的,能明白就行了~~

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/aolonic.com/skin/templets/default/contents.html on line 45
相似回答
大家正在搜