哪位日语高手帮忙翻译一下,翻译成日语,谢谢了!

回望一百多年前的晚清时期,尽管当时西风已东渐,但中国女性普遍都还缠着足,笃信“无才便是德”的观念。就在此时,有四位年轻女子大胆地迈出了令国人惊诧的一双“天足”,漂洋过海去学习先进的医学知识,并且都以优异的成绩毕业,成为报效祖国的第一代女“海归”,以所学救助同胞,服务社会。

百年前の清朝末期の时代を振り返ると、当时 西洋文化を东方に流入したにもかかわらず、ほとんどの中国女性が 「无能こそ徳であり」という観念を笃信し、缠足していた。この时、四名の若い女性は、国民に惊くほど 大胆な一足の「自然の足」を踏み出した。先进な医学知识を学ぶために海を渡り、それに 全员がずば抜けた成绩で卒业できた、祖国の恩に报いる第一代目の「女性帰国族」となった。身に付けた知识を同胞を助け、社会を奉仕した。 あ
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-04-26
100年前の清朝末期の时期を振り返ると、当时の西风が东だが、中国の女性は一般的に巻いて、足を信じて「がないのはそれこそ徳」の観念。この时点では、4位の若い女性が大胆に踏み出すさに惊きのペアが中国人「缠足していない足」、海を渡って勉强する先进的な医学知识、それも优秀な成绩で卒业し、祖国に尽力の第一世代の女性「帰国」を学んで救助の同胞、サービス社会。
相似回答
大家正在搜