全国商务英语翻译考试(Business English Translation Test,简称:BETT)
BETT:由全国商务外语考试办公室和全国商务外语专业委员会组织的考试,和CATTI合作,突出商务,重在商务,受商务企业的信赖与推崇,实用性强,通过率比CATTI高。
1.初级笔译:
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的理解、处理及表达能力,评价其笔译实践能力是否达到商务英语初级译员的水平。
考试要求:
(1)掌握5000个以上英语词汇,包括3000个基础英语词汇和2000个商务英语词汇。
(2)具有初级商务英语知识和商务会谈知识;初步了解中国和英语国家的文化背景知识。
(3)能够就一般难度的商务文章进行英汉互译,译文准确传达原文,无明显语法错误,无明显错译、漏译。
(4)在一般性商务往来和日常生活中有限但比较有效地运用英语进行笔译。
(5)英译汉速度每小时400-500个单词,汉译英速度每小时200-300个汉字。
考试适用对象:
(1)英语及相关专业专科生。
(2)非英语专业本科生。
(3)英语水平相当的在职和在读人员。
2.中级笔译
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的理解、处理及表达能力,评价其笔译实践能力是否达到商务英语中级译员的水平。
考试要求:
(1)掌握7000个以上英语词汇,包括3000个基础英语词汇和4000个商务英语词汇。
(2)具有较高的商务英语知识,了解中国和英语国家商务交流活动。
(3)能够就中等难度的商务文章进行英汉互译,译文准确传达原文的事实和细节,无语法错误,无错译、漏译。
(4)在多种商务环境和职业社交场景中能够对专业性商务材料、函件或文件等有效地运用英语进行笔译。
(5)英译汉速度每小时500-600个单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。
考试适用对象:
(1)英语及相关专业本科生。
(2)英语水平相当的在职和在读人员。
3.高级笔译:
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的理解、处理及表达能力,评价其笔译实践能力是否达到商务英语高级译员的水平。
考试要求:
(1)掌握10000个以上英语词汇。
(2)具有高级商务英语知识,熟悉中国和英语国家商务交流活动。
(3)能够就高难度的商务文章进行英汉互译,译文准确、完整、流畅,且能体现原文风格,无语法错误,无错译、漏译。
(4)可以胜任较高难度的专业性商务材料、函件或文件的英汉互译工作。
(5)英译汉速度每小时600-700个单词,汉译英速度每小时500-600个汉字。
考试适用对象:
(1)英语及相关专业研究生。
(2)本科学历,同时具有2年以上(包括2年)相关专业工作经验。
好吧 那我请问~
走翻译路线的话有前途吗?
我认为答案是显而易见的。这里我只说口译员。首先,口译员工作自由,高效,单纯。也就是说你不一定要进公司,有活干就干,没活就休息,而且也不用处理复杂的办公室政治。同时这个工作总是在进步,年轻时高薪,年纪大了可随意转行,而且可以积累最高端人脉。但是这个工作不稳定,没归属感,压力大。
所以你可以自己想想。
全国翻译专业资格考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
【考试语种】
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
【考试科目】
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。