求助!!请日语高手帮忙翻译一下,翻成日语

三、 对几个小产品包装设计的案例分析

案例一:果子

果子,日本的传统小甜品,常作茶道的“伴侣”。一般用米粉做成,分硬软两种,硬的类似饼干和米饼,软的类似中国的糯米糕团。对于中国这样的饮食大国,这种味不惊人的小点心似乎不值一提。然而,正是最普通的点心,经过设计师们精心的设计和包装后,在日本的日常礼仪生活中扮演了非常重要的角色,成为上好的礼品。

首先,果子形态、色彩的设计和制作变化多样。其次,经过包装,使其在市场上呈现出不同的档次,价格在几千日元到几万日元不等。大众化的包装一般是三层。最外层是包装纸,以日本漫画、传统图案或文字作为主要图形,也有的直接用日本和纸。第二层是纸盒,盒内套着塑料的隔层,果子就整齐地排列其中,也有单独塑料包装的。贵重的礼品装,则有四层或者更多层,除了外包装纸和盒子的设计更为精致之外,单独包装的这层也更花心思,有用防渗透涂层涂刷过的手工绘画的包装纸,用手工制作成各种形状,就像一丝不苟的艺术品。这种本是普通的甜食,被塑造成贵重的礼品。

案例二:酱菜

同样的包装特点表现在另一种不起眼的食品——酱菜上。日本设计师在酱菜包装上的确下了颇大的工夫。为了传达自然、环保的概念,酱菜的包装大量采用自然材料,或仿真(树叶、竹叶)材料;有时将它们形象地塑造成原初素材的样子,像整条萝卜、整棵白菜,努力地表达出一种回归自然生态的含义。正是经过各种用心的设计,产品的附加值才得以提升。

案例三:便当

便当是日本日常的快餐类食品,一般超市和小店都有售卖。针对上班族中的不同阶层,其产品档次和包装不同。经济型的包装是普通纸盒和仿木纸盒,高级的则是仿漆器的木盒或塑料盒。这种设计来自传统的日本餐饮,都用木、陶制器具,并用漆盒盛放。如今,都市上班族追求这种饮食感觉,设计师便沿用这种方式,所不同的只是用容易回收的纸类材料如再生纸、再生木来制作,使人在食用的时候既能享受传统的美感,又可节省成本。

案例四:牛奶

日本90%的牛奶都是以有折痕线条的纸包装出售,这是一种很好的教育。可使小孩子自小便接触和使用有环保作用的“绿色”产品。这种容易压扁的包装不但生产成本较低,而且能够减少占用空间,方便送往再循环加工,并减少运输成本。日本最常见的饮料Yakutt健康饮品也使用一种底部可撕开的杯形容器。在撕开底部后,人们能够轻易地把容器压扁,便于再循环加工。

作为中国人,我深感自豪。但我也不得不反省一下为什么我写的不是中国食品包装的设计,为什么是日本食品的包装让我目不转睛,过目不忘,而不是我引以为豪的中国的?现代中国的精神,传统中国的美德该如何呈现?我们都应该深思一下。

第三に、少人数の场合、商品の包装设计解析

ケース1 :果物

果実は、日本の伝统的な小さなデザートで、よくお茶を"パートナー"と述べた。通常、米の粉を前に、 2人分のハードとソフト、ハードビスケットと似たようなもち、似たような柔らかいもち中国gaoqiu 。中国のような大国の食事は、惊くほどのことではありませんがないような风味軽食仕事らしい。しかし、それは、最も共通のデザートは、后に慎重にデザインやパッケージングのデザイナーは、日々の生活の仪式、日本でプレーした、非常に重要な役割を果たす、良いプレゼントになる。

まず第一に、果実の形、色の変化に富んだデザインと生产。第二に、パッケージ化することで、市场别の成绩を表示すること、および価格は、数千円から数万円の范囲です。 3段重ねの普及の全般包装です。外侧の包装は、日本の漫画本は、伝统的なデザインやテキストとして、主要なグラフィックス、およびいくつかの论文は、日本と直接使用されています。第2段阶としては、カートン、プラスチック制のボックスセットの间隔で、その果実をきれいに并べ、别のプラスチック包装です。贵重な赠り物をインストールすると、そこには、 4つまたは复数のレイヤは、别に包装纸や箱のデザインをより洗练された、こちらの考えを个别包装この层は、便利な反透过性コーティングブラッシングハンドオフ絵画包装纸を使用して、さまざまな形のハンドメイドには、细心のような芸术作品です。これは、普通の甘い物は、贵重な赠り物として描かれた。

ケース2 :ピクルス

包装の机能と同じで、控えめなパフォーマンス他の食品-渍物している。渍物は、日本のデザイナーの下では、重要な包装努力が必要です。自然を伝えるためには、环境保护の概念は、大规模な自然素材包装渍物、またはシミュレーション(叶、竹の叶) ;ときどきにビルトインされている材料のように、元の画像全体の大根、白菜整棵、努力を自然の生态系に复帰したことを示す意味合いです。それは、デザインの意図は、付加価値の高い制品を向上しています。

ケース3 :昼食

日本では、毎日のお弁当ファストフード制品は、一般的な店が売りだ。ホワイトカラー労働者のためには、さまざまな分野では、同社の制品や包装别成绩。カートン捆包カートンと普通の経済fangmu 、シニアの模造品は、漆涂りの箱やプラスチック制のボックスをオンにします。このデザインから、伝统的な日本料理店で、木材、セラミック銭満开の道具と使われている。今日では、都市労働者の追求を感じるようなダイエットは、デザイナーが使用され、このアプローチは、さまざまな纸のリサイクル素材だけで、简単に再生纸など、リサイクル材を生产、消费の人々の时间を楽しむことができ、従来の美学が、またコストを节约します。

ケース4 :牛乳

日本の牛乳の90 %を持つ行は包装纸のしわを売り、これは、非常に立派な教育を受けています。 zixiaobianアクセスできるようにして使用するには、子供たちの环境の役割は、 "绿"の制品です。これを简単に押しつぶさ包装生产コストを下げるだけでなく、その空间を减らすだけでなく、リサイクルを容易にするためのプロセス、および输送コストを削减する。日本で最も共通yakutt饮料健康ドリンクやカップの下部にも使用することができます涙で说明しています。泣いているの下部には、人々が简単にスカッシュ、容器のリサイクルを円滑に処理します。

中国としては、私は夸りに思っています。しかし、私もなぜ私の书き込みを反映して中国の食品包装设计ではない、日本はなぜです目不转睛食品包装させて、心を読んで、中国と私は夸りに思っていないか?现代中国の精神は、中国の伝统的な美徳は、どのように见せたか?すべてについてしなければならないものであると考えています。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

日语翻译,求助!高手帮忙翻一下吧!谢谢
3、请试着录用即使没有经验,但有前途的年轻人。経験がなくても将来性のある若者を雇ってください。4、不愧是小王啊,说日语说得跟个日本人一样的。さすが王さんですね。日本语を话すのは日本人と変わらない。5、好不容易来到了日本,但是物价又高,文化和习惯又不同,现在知道了在国外的生...

请日语高手帮忙翻译一下 翻译成日语 本人能力有限 谢谢
18 .へ行った味やリンゴの匂いがした。二人とも、初めて食べたが、谁もがおいしいです。19 .ここ数年は私の最大の愿望の一つが行っても云南、ついにへ行きました。でるのいいところですが、とてもしたいと思います 20 .朝早くからに起きて、思い出したことではない。昨日は...

请日语高手帮帮忙,翻成日语,很急,谢谢
スーパーマーケットはまだ大规模のマーケットで、あれらのいろいろな输入品はすべてあざやかに辉いて明るく美しい包装がとても目立つためです。その中の日本の商品の包装はとりわけ私を引きつけます。多い日本の商品の包装は私がまたただ食品の包装のデザインに対してで梦中になりま...

日语高手请进!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!
うん、わかった。这句谚语说的很好!この谚(ことわざ)はいいことを言ってるね 呵呵,有什么好害羞的,我以后就是你的粉丝。ふふ、なんで耻ずかしがってるの?これからお前のファンだからね 悠加油!悠くん、顽张ってよ!放假了吗?休みに入った?不会还在上课吧?まさかまだ学校じ...

求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
お互いに気まずい。特に日本语の进歩が遅れている。そのため、自分らも悩んでいる。同时に仕事にも迷惑をかけた。12月に间も无く试験で、时间がきつい 每天正午に试験がある。今月で实习生になる。こっちにも压力が强い。仕事には真面目さが足りない、细かいところをうっかりするし...

高手帮忙翻译日语。谢啦。
2.那种家伙,别理他!「あいうやつ、きかなくていい!」3.真的好冷啊~「まじ、さむっ!」4.终于结束了啊…「やっと、终わった・・・」5.之后你自己决定吧。「后は、あなた自分が决めて・・・」6.我对那没有兴趣。「私(仆)が(これに)...

请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
金さんがいらっしゃるおかげで、どんだけ心强かったか分かりません、お手元で働くと、いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了...

请高手帮忙翻译成日文
12。只懂一点点 少しだけ分かります。13。会不会呀 できますか。14。打算在这里呆多久 ここにどのぐらいいますか。15。你怎么不说话 何でしゃべらないの。16。说什么 何を言いますか。17。我没钱了 お金がないです。18。喜欢这个地方吗 ここが好きですか。19。这个,送给...

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
1、养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる) 好事不出门(悪事千里を走る)2、夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く) 瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)3、人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり) 三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)4、肝胆相...

日语高手请帮忙翻译~中翻日
効果的に生产を刺激し、职员の労働生产率の向上を奨励するため、定期的に给料を高め、奨金を出し、升进するという制度を取らざるを得ない。これは年功序列のモデルとなるものだ。一方、企业の职员は安定的な生活保障を求めるため、このような制度を喜んで守るのである。

相似回答