高手快快帮忙,翻译成日语

三、 对几个小产品包装设计的案例分析

案例一:果子

果子,日本的传统小甜品,常作茶道的“伴侣”。一般用米粉做成,分硬软两种,硬的类似饼干和米饼,软的类似中国的糯米糕团。对于中国这样的饮食大国,这种味不惊人的小点心似乎不值一提。然而,正是最普通的点心,经过设计师们精心的设计和包装后,在日本的日常礼仪生活中扮演了非常重要的角色,成为上好的礼品。

首先,果子形态、色彩的设计和制作变化多样。其次,经过包装,使其在市场上呈现出不同的档次,价格在几千日元到几万日元不等。大众化的包装一般是三层。最外层是包装纸,以日本漫画、传统图案或文字作为主要图形,也有的直接用日本和纸。第二层是纸盒,盒内套着塑料的隔层,果子就整齐地排列其中,也有单独塑料包装的。贵重的礼品装,则有四层或者更多层,除了外包装纸和盒子的设计更为精致之外,单独包装的这层也更花心思,有用防渗透涂层涂刷过的手工绘画的包装纸,用手工制作成各种形状,就像一丝不苟的艺术品。这种本是普通的甜食,被塑造成贵重的礼品。

案例二:酱菜

同样的包装特点表现在另一种不起眼的食品——酱菜上。日本设计师在酱菜包装上的确下了颇大的工夫。为了传达自然、环保的概念,酱菜的包装大量采用自然材料,或仿真(树叶、竹叶)材料;有时将它们形象地塑造成原初素材的样子,像整条萝卜、整棵白菜,努力地表达出一种回归自然生态的含义。正是经过各种用心的设计,产品的附加值才得以提升。

案例三:便当

便当是日本日常的快餐类食品,一般超市和小店都有售卖。针对上班族中的不同阶层,其产品档次和包装不同。经济型的包装是普通纸盒和仿木纸盒,高级的则是仿漆器的木盒或塑料盒。这种设计来自传统的日本餐饮,都用木、陶制器具,并用漆盒盛放。如今,都市上班族追求这种饮食感觉,设计师便沿用这种方式,所不同的只是用容易回收的纸类材料如再生纸、再生木来制作,使人在食用的时候既能享受传统的美感,又可节省成本。

案例四:牛奶

日本90%的牛奶都是以有折痕线条的纸包装出售,这是一种很好的教育。可使小孩子自小便接触和使用有环保作用的“绿色”产品。这种容易压扁的包装不但生产成本较低,而且能够减少占用空间,方便送往再循环加工,并减少运输成本。日本最常见的饮料Yakutt健康饮品也使用一种底部可撕开的杯形容器。在撕开底部后,人们能够轻易地把容器压扁,便于再循环加工。

作为中国人,我深感自豪。但我也不得不反省一下为什么我写的不是中国食品包装的设计,为什么是日本食品的包装让我目不转睛,过目不忘,而不是我引以为豪的中国的?现代中国的精神,传统中国的美德该如何呈现?我们都应该深思一下。

三、 いくつかの小さい制品の包装のデザインの诉讼の実例に対して分析します

诉讼の実例の1:果実

果実、日本の伝统の小さいデザート、常作の茶道の“伴侣”。普通はビーフンでつくって、硬くて柔らかい2种类を分けて、硬いのはビスケットと米の饼を类似して、柔らかいのは中国のもち米のかすてらの団を类似します。中国のこのような饮食の大国について、このような味の惊异的ではありません小さいお菓子は言う価値がないようです。しかし、まさに最も普通のお菓子、デザイナー达心がこもっている设计と包装を経た后に、日本の日常の仪礼が生活する中でとても重要な役を演じて、极上の赠り物になります。

まず、果実の形态、色の设计と制作の変化は多様です。その次に、包装を経て、それに市场の上で异なっている等级を现させて、価格は数(何)千円が数万円までで待ちません。大众向きの包装は普通は3阶です。最も外侧は包装纸で、日本の漫画、伝统の図案あるいは文字で主要な図形として、あるもの直接日本と纸をも使います。第2阶は纸ボックスで、箱内はプラスチックのをかぶせていて阶をあけて、果実は整然とその中を并べて、単独のプラスチックの包装のがもあります。贵重な赠り物は诘めて、4阶あるいはもっと多い阶があって、外包装纸と箱の设计がいっそう精致な以外、単独で包装するこの阶も更に考えを使って、役に立ち上涂りのはけで涂ったことがある手制の絵画の包装纸にしみ込むことを防いで、手制でつくりますで各种の形を作成して、少しもいい加减にしない芸术品のようです。このような本は普通の甘い食品で、作られて贵重な赠り物をもたらします。

诉讼の実例の2:味噌(醤油)渍けの野菜

同様な包装の特徴は别の1种のぱっとしない食品で表现します――味噌(醤油)渍けの野菜の上。日本のデザイナーは味噌(醤油)渍けの野菜の包装の上で确かにすこぶる大きい时间をおりました。自然、环境保护の概念を伝达するため、味噌(醤油)渍けの野菜の包装は大量に自然な材料を采用して、あるいはシミュレーション(木の叶、竹の叶)の材料;时にはそれらを如実に作って1番初めの素材の様子をもたらして、像が1本のダイコンを整えて、ハクサイを整えて、努力して1种の后退の自然生态の意味を表现します。まさに各种の意図の设计を通って、制品の付加価値はやっと升格させます。

诉讼の実例の3:弁当

弁当は日本の日常のファースト・フード种类の食品で、普通のスーパーマーケットと小さな店はすべて売ることがあります。サラリーマンの中の不一致の阶层に対応して、その制品の等级は包装と异なっています。経済型の包装は普通の纸ボックスがとぼうっとしている纸ボックスをまねるので、高级なのは漆器の木盒あるいはプラスチックの箱をまねるのです。このような设计は伝统の日本の饮食から来て、すべて木、陶を使って器具をつくって、そして漆の箱の盛放を使います。今のところ、都市のサラリーマンはこのような饮食を求めて感じて、デザイナーはこのような方式をそのまま用いて、所の异なっているのは回収しやすい纸种类の材料例えば再生纸、再生する木でただ作るだけ、人に食用时伝统の美感を享受することができて、またコストを节约することができます。

诉讼の実例の4:牛乳

日本90%の牛乳はすべてあります迹の线の纸の包装に折れて売り出すので、これは1种のとても良い教育です。子供に幼少から接触して使って环境保护の作用の“绿色”の制品があることができます。このような押さえてぺちゃんこにしやすい包装は生产コストはわりに低いだけではなくて、その上减らして空间を占用することができて、便利さは更に循环して加工に送って、そして运送のコストを减らします。日本の最もよくある饮み物Yakutt健康な饮料も1种の底部の引き裂くことができる杯の形の容器を使います。底部を引き裂いた后で、人々は简単に容器を押さえてぺちゃんこにすることができて、更に循环して加工しますのに都合よいです。

中国人として、私は夸りを深く感じます。しかし私もどうしても私の书いたことを少し反省しなければならないのがどうして中国の食品の包装の设计ではありませんて、どうして日本の食品の包装が私に目を凝らさせることで、一度目を通したら忘れないで、私が引いて豪快な中国を思ったのではありませんか?近代的な中国の精神、伝统の中国の美徳はどのように现れるべきですか?私达はすべて少し深く考えるべきです。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-03-06
案例: 事例
酱菜: 渍物, 野菜の渍物

中国人として、私は深く夸りを感じています。
しかし、私は、何故私が书いたことが中国食品の包装デザインのことでないのか、何故日本食品の包装が私に目をじっと见つめさせ、目を通すことを忘れさせないないのか、私が中国の夸りを引きずってはいまいか、反省せざるを得ません。
现代中国の精神、伝统中国の美徳はどのように现れるべきでしょうか。私达はみな少し深く考えるべきです。

高手快快帮忙,翻译成日语
果実、日本の伝统の小さいデザート、常作の茶道の“伴侣”。普通はビーフンでつくって、硬くて柔らかい2种类を分けて、硬いのはビスケットと米の饼を类似して、柔らかいのは中国のもち米のかすてらの団を类似します。中国のこのような饮食の大国について、このような味の惊异的では...

快快是傻瓜,翻译成韩语
쾌쾌는 바보다.

关于日语的问题以及翻译
第三:サクッ==拟声词,翻译过来是“快快,请把他咔嚓一下干掉”(貌似是腹黑女性的台词,因为明明是叫人把他打到,却还说しちゃって,表示自己是不小心的,很无辜)第四:把事情托付给一个什么都不懂的人,心里很是过意不去。见ず知らず是没看到,不知道,但是合在一起应该是说对方是个“小...

关于日语的问题以及翻译
第三:サクッ==拟声词,翻译过来是“快快,请把他咔嚓一下干掉”(貌似是腹黑女性的台词,因为明明是叫人把他打到,却还说しちゃって,表示自己是不小心的,很无辜)第四:把事情托付给一个什么都不懂的人,心里很是过意不去。见ず知らず是没看到,不知道,但是合在一起应该是说对方是个“小...

精通日语的高手快快来
加藤 桜 (かとう さくら)[KATOU SAKURA] (katao sakula)加藤 桜华(かとう ようか)[KATOU YOUKA] (katao yaoka)②加藤 梦希(かとう むき)[KATOU MUKI] (katao mukyi)加藤 梦来(かとう むき)[KATOU MUKI] (katao mukyi)①木之本 悠 (きのもと はるか)[KIN...

日语翻译,高分,快快快!
日本に行ってやっと分かってきた。私たちの国は伟いっていうこと。日本に行ってやっと分かってきた。この国は自分で行かないと分からないっていうこと。绝对不是翻译机器呢~~我想挑战一下自己的日语水平才试试翻译~~希望你满意!

日语さんざん悩んだ这个句子里的さんざん是什么意思?
さんざん有两个意思 1,形容动词 狼狈不堪,凄惨状 2,副词 严重,厉害,狠狠地 さんざん悩んだ里应该是副词的用法,表示程度的,比如还可以说さんざん游んだ、表示痛痛快快的玩。所以翻译的时候要灵活,比如可以翻译成,深思熟虑,或者发愁了好一阵之类的 ...

日语好的 大师们 帮帮忙 帮我翻译一下 谢谢你们
おかあさん おかあさん 妈妈 妈妈 あかりあたたかくてきもちいいよ 光芒很温暖 很舒服啊 もっともっとちょうだい 再多给我一点 はやくちょうだい 快一点 希望能帮到您~!

求青山黛玛 23 日语注音歌词
假名歌词:23 人(ひと)ごみの 中(なか)で 自分(じぶん)に 问(と)いかける このままじゃ 駄目(だめ)だって 分(わ)かってるのに 考え(かんがえ)ててもそれだけで 言叶(ことば)に出せ(だせ)ない 谁(だれ)にも 不安(ふあん)なことだけ 溢(あふ)れて 逃...

拜托日文高手!帮我把这2个日文句子翻译成中文和谐音!快快快~~
米字哝亚麻哇卡瓦。以看投忒莫五西,哟哭米乳投母系咯以看。a na ta no ne ka o no yo u na chi kyu,mi zu no ya ma ha ka wa .yi ke n to te mo u shi,yo ku mi ru to mu shi ro ki ke n.谐音实在太诡异了,一起打了罗马音,希望对你有帮助,望采纳~...

相似回答