滕王阁序赏析以及文学价值

怡情养性,滕王阁序。轻缓而读,感动不已,情切而诵,声泪俱下

第1个回答  2012-07-19
《滕王阁序》精彩赏析

一、作者简介
  王勃(650—676),字子安,绛州龙门(今山西省河津县)人。隋末王通(号:文中子)之孙。祖父王通,号文中子,是隋末著名学者,著作甚多。从祖王绩,则是隋末唐初对唐代诗歌有开创之功的著名诗人,他的诗风直接影响了王勃的诗作。父亲王福畤,任太常博士。
  家风使然,王勃兄弟六人,都以诗文为人称道。六岁能文,未冠应幽素举,对台策,很受考官吏部员外郎皇甫常伯的赏识,授朝散郎,为沛王(李贤)府修撰。一次,适逢沛王李贤与英王李哲斗鸡,王勃写了一篇《檄英王鸡文》,刚刚打通的仕途因此而毁于一旦,漫游蜀中,客于剑南,后补虢州参军。王勃恃才傲物,在虢州参军任上与同僚的关系搞得很僵。当时有官奴曹达犯了死罪,王勃不知为什么却把他藏到自己府内。后来他又害怕此事泄露出去,就私下把曹达杀了。事情很快被发现,王勃被判死刑而入狱。后又巧遇赦除名,免了死刑。但王勃的父亲却因此事而从雍州司户参军的位置上被贬为交趾令。上元二年(675)春天,王勃从龙门老家南下,前往交趾看望父亲。一路经洛阳、扬州、江宁,九月初到了洪州。在这里王勃留下了《滕王阁序》这一传世名篇。王勃渡南海省父,溺水受惊而死。

  王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王并称“初唐四杰”。其诗今存80多首,多为五言律诗和绝句,尤以五言律诗为工。其诗气象浑厚,音律谐畅,开初唐新风。王勃的赋和序、表、碑、颂等文,今存90多篇,多为骈体,其中亦不乏佳作。其骈文绘章絺句,对仗精工。在“四杰”之中,王勃成就最大。诗文集早佚,明人辑有《王子安集》。
  关于《滕王阁序》的写作,还有一段颇为生动的故事。滕王阁新修完毕,府帅阎伯屿于重阳节在滕王阁宴请宾僚,八方人士,济济一堂。阎公有女婿名叫吴子章,文章写得颇好。阎公有意在此盛会上显示女婿文才,便提前让吴子章写就了一篇《滕王阁序》,待到宴会上亮出来,以为即席赋就。宴会上,阎公果真拿出笔墨,送到一个个宾客面前,请在座的写《滕王阁序》。众宾客在都督阎公面前岂敢放肆,都一一辞谢。唯有王勃,接过纸笔,慨然应允。阎公的目的是为了显耀自己女婿的才华,而并非诚心请宾客为序,王勃少年气盛,自然引起了他的不满,并表现出不屑一顾的神情。遂令侍从看着王勃下笔。开始,阎公听到“豫章(一说南昌)故郡,洪都新府”,阎公摇头诮言道“此亦老生常谈”,接着听到“星分翼轸,地接衡庐”,便默然沉吟起来,开始领略到其中的不凡了。等听到“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”时,阎公十分震惊,大呼曰:“斯不朽矣!”并盛赞王勃,赠锦缎百匹。这富有传奇色彩的情节,一时传为佳话,后世还将这个故事敷衍成话本、杂剧,留传至今。
  二、《滕王阁序》逐句翻译赏析:
  本文原题为《秋日登洪府滕王阁饯别序》,全文运思谋篇,都紧扣这个题目。
  第一段,原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸(zhěn),地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越。
  翻译:豫章原为旧时的郡治,洪州本是新设的都府。分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。
  讲解:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星宿分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星宿。“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”。“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。
鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。
  原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
  翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人才如流星一样(在夜空里)飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,(在座的)宾主囊括了东南地区的俊美之士。
讲解:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”。“下”为使动,如果直译为“使陈蕃之榻放下”,不雅,所以意译为“(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻”。“雾”、“星”都是名词活用作状语,意为“像雾一样”、“像星一样”。
鉴赏:这是介绍洪州的人物。“物华天宝”、“人杰地灵”两个成语由此而来,“龙光”句与“星分”句遥相呼应,“徐孺”与起句豫章故郡遥遥相接;追溯汉代历史人物为下文的时人出场作好了铺垫。写时人又先写“雄州雾列”,写地势与上一层含义相连,并将地势与人才形成交叉,有反复渲染之意;“俊采星驰”直写时人,为“物华天宝”“人杰地灵”的具体发挥。两组句子,极写洪州人物之盛。
  原文:都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟(jǐ)遥临;宇文新州之懿范,襜(chān)帷暂住。
翻译:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。
  讲解:“之”为主谓之间,不译。“棨戟”“襜帷”都是借代修辞,用仪仗、车驾来代人。
  鉴赏:介绍了两个著名的与会者,此为点的介绍;自此进入具体的时、地、人的描写。
  原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
  翻译:(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。
  讲解:“千里逢迎”为动宾倒装,“逢迎”本为两个词:“遇到”“迎接”,这里作迎接讲,“千里”代指千里之外来的朋友。
  鉴赏:介绍了所有的宾客,此为面的介绍。极写朋友之高贵、众多。“高朋满座”这个成语就由此而来。
  原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。
  翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师——孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库——王将军。
  讲解:这是两个不太严格的判断句,主语其实是“文采如腾蛟起凤的那个人”“宝剑如紫电清霜的的那个人”,两个“之”字都是定语后置的标志。
  鉴赏:又一次重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍,但与前一个重点介绍不同,它不是简单地用一个形容词来概括人物特征,而是使用了一个短语介绍了人物的成就性的特征。即:更加细致深入地介绍了两个重要人物。
  原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
  翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。
  讲解:“出”为路过途经之意。“何知”为“知何”,这是一个宾语前置的句子。
  鉴赏:最后谦虚地介绍自己。至此,具体的人物介绍结束。这一段,“层次分明,思路清晰,针线细密,开合得体,笔墨变化多姿,却又一丝不苟”。
  第二段,原文:时维九月,序属三秋。
  翻译:时间正在九月,季节正是深秋。
  讲解:“维”的意思是“在”,“序”的意思是“时序”、“季节”。“九月”为农历九月,“三秋”即秋天的第三个月,意为深秋。
  鉴赏:这是紧扣题目中的“秋日”。“秋”在中国文化史中具有一个非常特殊的地位:在四季中与春相齐,高于冬,更高于夏。因为,在中国的中原地区,秋天和春天一样,物候变化比较明显,容易引动人们的情感。
  原文:潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。
  翻译:地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。
  讲解:两个“而”都是并列关系的连词。“紫”为名词活用为动词,意思是“呈现出紫色”。紫色在中国古代和西方的近代都是高贵的色彩。艾青在他的诗歌《大堰河--我的保姆》一诗中,就赋予了他的保姆以紫色的灵魂。
  鉴赏:紧扣“秋”字描写滕王阁所在地的物候变化。
  原文:俨骖(cān)騑(fēi)于上路,访风景于崇阿(ē);临帝子之长洲,得天人之旧馆。
  翻译:在高高的路上驾着马车,到高耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲,看到了他当年修建的馆阁。
  讲解:“俨”通“严”,意思是驾驭。“于上路”和“于崇阿”都是介宾短语作状语后置。其中“上”的意思是“高高的”,“阿”的意思是“山岭”。“帝子”“天人”都是指唐高祖的儿子滕王李婴。
  鉴赏:此句复述自己来到滕王阁的经过。
  原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
  翻译:层叠的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,(从那里)向下看看不见大地。白鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的洲渚,(布局)用尽了岛屿的萦绕迂回;桂木建筑的殿堂,香兰装饰的宫室,(安置)依照冈峦起伏的地势。
  讲解:“上”“下”都是名词作状语,意为“向上”、“向下”。
  鉴赏:此二组句子极写滕王阁所在之地的美景和情致。与下文登临所见实际上可为一段。
  第三段,原文:披绣闼,俯雕甍(méng)。
  翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。
  讲解:“闼”的意思是门,王安石的诗句“一水护田将绿绕,两山排闼送青来”非常经典。“甍”的意思是“屋脊”。此句是下面观景的前提。
  鉴赏:首次用三字句,由里至外,由上至下,万千锦绣皆从此入眼,喜悦之情溢于言表。
  原文:山原旷其盈视,川泽纡(yū)其骇瞩。闾(lǘ)阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳(zhú)。
  翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望充满了视野;河流湖泊迂回浩渺,让人看了感到吃惊。城中房舍遍地都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口都是装饰着青雀黄龙的船舳。
  讲解:两个“其”字都是句子中间的语气助词,没有实际意思。在“钟鸣鼎食”这个成语中,“钟”和“鼎”两个字都是名词作状语的用法,意思是“用钟”“用鼎”。
  鉴赏:此句明写景盛,暗写人盛。
  原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦(pǔ)。
  翻译:彩虹隐没,秋雨散停,日光普照,天空明朗。沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成排成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳的水滨。
  讲解:“落”为“沉落”,“孤”为“孤独”,“秋”为“秋天”,“长”为“辽阔”。“唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”,这两个都是状语后置。“响”为“回声”,“穷”为“尽”、“全”,“断”为“尽”、“止”。
  鉴赏:这是《滕王阁序》中最精彩的几个句子,传唱千古。如此动静结合,如此意境,在历代的秋景写作中实属罕见。
  第四段,原文:遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤(xiān)歌凝而白云遏。
  翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排箫奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步。
  讲解:“爽籁发而清风生”、“纤歌凝而白云遏”,都是比喻修辞。
  鉴赏:两组句子,极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美。
  原文:睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽;邺(yè)水朱华,光照临川之笔。
  翻译:(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(文士们的饮酒的)豪气超过了(东晋时的)陶渊明;(好像有后汉时)邺水河畔(曹植)咏荷花的才气,文采(好像)照直逼近南朝的临川刺史谢灵运。
  讲解:这里使用的都是借代修辞,用相关的事物来代人物或事件。
  鉴赏:极写宴会之欢娱场景。引用典故,暗示出宴会的豪华,人物的高雅,含蓄凝练。
  原文:四美具,二难并。
  翻译:(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都具备,(贤主、佳宾)二难齐集一堂。
  鉴赏:两个三字句为前面四组句子作结。节奏为之一变,情绪亦将发生变化。此为启下。
  原文:穷睇(dì)眄(miǎn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
  翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。
  讲解:“穷”、“极”都是到极点之意。“于中天”“于暇日”都是介宾短语作状语,后置了。两个“之”字都是主谓之间的结构助词。
  鉴赏:“穷”“极”二字,将视野又一次扩展到宴会之外,境界更加廓大,情绪却将由喜而转忧。其后两个四六句,一方面体悟天地之大,宇宙无穷,另一方面,感叹人生无常,盛衰有定,充满了哲理玄思。这一玄思之中所蕴藏的人生的孤独感,将贯穿以下的所有文字。
  原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。
  翻译:远望长安(沉落)到夕阳之下,遥看吴郡(隐现)在云雾之间。地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,(昆仑山上)天柱高耸,(渺渺夜空)北极星远悬。
讲解:“望”“目”都是“远看”之意。“于日下”“于云间”是介宾短语,在句中作补语。
鉴赏:东西南北,极目四望,实则是“骋怀四想”:由日落想到长安,由云海想到吴会,由南方而想到大海,由北京而想到天柱、北极。世界阔大,宇宙无边,在这阔大无边的世界宇宙面前,人生是那么的渺小。在此世界宇宙面前,有谁能不感叹人生?“骋怀四想”为下面的人生感叹张本。
原文:关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年?
翻译:雄关高山,难以越过,谁为迷路游子悲伤?浮萍流水,偶然相逢,全是客居他乡之游子。怀念着宫门而不能看见,在什么年月(才能)(像贾谊)到宣室侍奉君主(一样回朝为官)? (wèi)
讲解:“悲”是为动用法,意思是“为……悲伤”。“客”是出游在外地的人。“怀帝阍”“奉宣室”都是借代修辞,后者还是用典。“以”是介词,“在……的时候”。
鉴赏:“关山”“萍水”两组句子,一问一答,但所答与所问之间并不是直接对应,再加上“怀帝阍”这一否定陈述和“奉宣室”这一反问,王勃怀才不遇、报国无门的心绪和自我悲伤的情调早已满溢。其言辞哀婉、情意绵绵之处,千载之下,仍让人不禁情动,心有戚戚者可能会不禁泪落。
第五段,原文:嗟乎!时运不齐(jì),命途多舛(chuǎn)。冯(féng)唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?
翻译:啊!时运不顺畅,命途多坎坷。冯唐(那么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;让梁鸿到海角避居,难道缺乏清明的时代?
讲解:“屈”“窜”都是使动用法,意思是“使贾谊委屈”“使梁鸿逃窜”。“于长沙”“于海曲”都是介宾短语作补语。
鉴赏:一个叹词发端,转而为更加强烈的抒情。其下三组句子,分三个层次作着同一个感叹:时运不齐,命途多舛。第一层表达基本认识,第二层举两个例子,来宽慰和自己一样的失意之人,第三层用一个否定判断和一个反问论述,言之凿凿,情之切切。
原文:所赖君子见机,达人知命。
翻译:所(能够)依赖的(是):君子能够看到细微的预兆,通达事理的人知道天命。
讲解:“所赖”句,一说为:“所赖君子安贫,达人知命。”另有他意。
鉴赏:“所赖”为结,总结上面三层感叹,“君子见机,达人知命”为启,开启下文四层抒怀。
原文:老当益壮,宁(nìng)移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。
翻译:年纪老迈(情怀)应当更加雄壮,哪能在白发苍苍的时候改变自己的坚定心愿?境遇艰难(意志)应该越发坚定,不能坠掉远大崇高、直凌青云的志向。
讲解:“穷”为“无路可走”,人生遇到重大的坎坷。
鉴赏:此为抒怀之第一层,表达一种境界,一种高尚的人生观:不论在什么时候什么情况下,志向不改,做人的准则不变。
原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
翻译:喝贪泉的水却觉得清爽,处在干涸的车辙中却依然欢乐。
讲解:“而”“以”都是转折关系的连词。
鉴赏:此为抒怀的第二层,表达一种乐观开朗的情怀,此情怀有“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,而不改其乐”的情怀。然而,我读到的却是更多的苦笑。贪泉的水是志士所不愿喝也不应喝的呀!涸辙是志士所不愿居也不应居的呀!
原文:北海虽赊(shē),扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。
翻译:北海虽然遥远,乘风便可以到达;旭日般的青春已经逝去,夕照似的老年岁月也不算太晚。
讲解:“东隅”“桑榆”都是借代修辞。前者代青年时光,后者代老年岁月。
鉴赏:此为抒怀的第三层,从时空两个方面来进行自我激励,也是自我安慰。毕竟,“扶摇”是不可乘的呀!“东隅”是不应逝去的呀!
原文:孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
翻译:(汉代的)孟尝高尚纯洁,空空地怀抱报效国家的雄心;(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪能效仿他遇穷途而痛哭。
讲解:两个“之”字都是结构助词“的”。
鉴赏:此为抒怀的第四层,两个典故,借着对孟尝、阮籍的否定性评判,表达自己不甘沉沦的豪情壮志。但读来却觉着,其中蕴含着不尽的的哀婉。
第六段,原文:勃,三尺微命,一介书生。
翻译:我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生。
讲解:“命”是中国古代文化史中非常重要的一个概念。它产生于中国古代封建等级制度的初始阶段,在《周礼》与《礼记》中都有记载。比较集中的是《礼记•朝事》中记载的。“命:上公九命为伯,其国家、宫室、车旌、衣服、礼仪,皆以九为节;诸侯诸伯七命,其国家、宫室、车旌、衣服、礼仪,皆以七为节;子男五命,其国家、宫室、车旌、衣服、 礼仪,皆以五为节。王之三公八命,其卿六命,其大夫四命。及其封也,皆加一等,其国家、宫室、车旌、衣服、礼仪亦如之。凡诸侯之适子省于天子,摄君,则下其君之礼一等;未省,则以皮帛继子男。公之孤四命,以皮帛视小国之君,其卿三命,其大夫再命,士一命,其宫室、车旌、衣服、礼仪,各视其命之数;侯伯之卿、大夫、士亦如之;子男之卿再命,其大夫一命,其士不命,其宫室、车旌、衣服、礼仪,各如其命之数。”
鉴赏:王勃以这样的自谦之词来为自己定位,其复杂心情可以说一定是一言难尽。
原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫(què)之长风。
翻译:(虽然)与年轻的终军同龄,却没有机会请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎,(却只能空空地)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。
讲解:“弱冠”为不足二十岁。二十岁行冠礼,故而,在二十岁之前叫弱冠。
鉴赏:两组句子,仍借古写怀。先以终军自比,却表达着没有终军幸运的感叹,再以班超、宗悫自许,但随即就表达只能羡慕他们的遗憾。两个典故都暗示了自己不甘作一介书生的决心。
原文:舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。
翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到万里之遥的地方去陪伴父亲。虽不是玉树般的谢家子弟,却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交。
讲解:“簪笏”“百龄”“晨昏”“万里”都是借代修辞,分别代“富贵爵禄”“人生一世”“早晚礼拜”“遥远的地方”。“于百龄”、“于万里”都是介宾短语作状语,后置了。
鉴赏:以两组平稳的六字句含蓄地叙述了自己弃官事父,“路出名区”得以结识各位嘉宾的人生际遇。与前一组句子相连,让我们不得不思考他的真实情感到底是悲是喜这样的问题。是喜中有悲?还是悲中有喜?
原文:他日趋庭,叨(tāo)陪鲤对;今兹捧袂(mèi),喜托龙门。
翻译:不久便要“趋庭鲤对”,承受严父的教导;今天有幸喜登龙门,拜见高雅的主人。
讲解:“趋庭,叨陪鲤对”是《论语》中的一个典故,原文也是一段非常出色的记叙散文,其文如下:[陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?”对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日又独立,鲤趋而过庭。曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。”陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也。”]
这里采用了意译之法。如果直译是:“某一天快步从庭中走过,惭愧地像孔鲤和他的父亲对答一样和我的父亲对答;今天我举起衣袖(拜见阎公),高兴地像鲤鱼跳过龙门一样。”
鉴赏:从字面来看,王勃这是明白表达自己不论接受严父的教诲,还是参加滕王阁盛会,都是十分值得高兴的事。其实只是一个客客气气的结尾。
原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚摸着凌云之志来为自己惋惜;既然遇见了(知己的)钟子期,奏起那流水之曲又有什么可惭愧的?
讲解:“杨意不逢”、“钟期既遇”都是宾语前置的句子。“而”、“以”都是连词,前者为顺承关系,后者为并列关系。
鉴赏:两组四六句再次感叹自己怀才不遇,知己难逢。又一次为下文的感叹张本,使其更显水到渠成。
第七段,原文:呜呼!胜地不常,盛筵(yán)难再;兰亭已矣,梓(zǐ)泽丘墟。
翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇,兰亭(修禊的雅兴)(久已)消逝,金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。
讲解:“已”是“消逝”。梓泽,见教材174页注释④。
鉴赏:以“呜呼”一叹开始最后一轮的感叹,比上一段更见伤感。寥寥数语,写尽古今盛会曲终人散、无迹可寻的凄凉。其历史的沧桑感饱蕴其间。
原文:临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。
翻译:临别之时写下赠言,在这盛大的饯别宴会上侥幸蒙受都督的恩遇。登临滕王高阁撰写诗赋,这是我对诸位先生所期望的。
讲解:“于伟饯”“于群公”都是介宾短语作状语,后置了;“于伟饯”和“幸”都是“承恩”的状语,“于群公”则是“望”的状语。“是”为代词“这”,“所”为特殊的助词,与“望”这一动词形成了一个名词性短语。
鉴赏:在文章的最后,王勃又一次客气地回到登高作赋的事情上来,并客气地表达出自己还期待着其他与会者的赠言与作品。
原文:敢竭鄙(bǐ)怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。
翻译:我竭尽自己粗陋的情怀,恭谨地写成这篇短序。我所有的语言都铺陈出来,四韵八句都写成了。请各位再施展像潘岳、陆机那如江河大海一样的才气(各赋所怀)吧!
讲解:“洒潘江”“倾陆海”两个典故形成了互文修辞,在翻译时要注意合并。
鉴赏:谦虚地表达自己写诗的情感,并期望在坐的嘉宾施展文才、各赋所怀。全文在这种礼让中结束,不失分寸,非常得体。
三、局部思路揭示
本文因饯别而作,但对宴会之盛仅略叙,数笔带过,而倾全力写登阁所见之景,因景而生情,不落窠臼,独辟蹊径。而局部思路的布局谋篇,取舍立意,亦颇见之为文功底。以第五段为例,作者的情感起伏脉络是:先用一连串短句抒发感叹:“时运不济,命途多舛。冯后易老,李广难对。”而后长短结合,抒发自己的愤郁悲凉:“屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?”最后又用先短后长的一组对偶表明心志:“孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?”铿锵的语调表达了自己不甘沉沦的决心。
全文共分四层,第1层历叙洪都雄伟的地势、珍异的物产、杰出的人才以及尊贵的宾客,紧扣题中“洪府”二字来写;第2层展示的是一幅流光溢彩的滕王阁秋景图,近观远眺,都是浓墨重彩,写出了滕王阁壮美而又秀丽的景色,紧扣题目“秋日”、“登滕王阁”六字来写;第3层由对宴会的描写转而引出对人生的感慨,紧扣题目中“饯”字来写;最后一层自叙遭际,表示当此临别之际,既遇知音,自当赋诗作文,以此留念,这是紧扣题中“别”、“序”二字来写。由此看来,全文层次井然,脉络清晰;由地及人,由人及景,由景及情,可谓丝丝入扣,层层扣题。全文一气呵成、首尾连贯,又不乏抑扬跌宕、起伏顿挫之妙,典故随文纷沓、意蕴深远,与美景良辰相映成趣,又与深沉的情感相得益彰,千载之下,仍是动人颇深,感人肺腑,让人叹为观止。本回答被网友采纳
第2个回答  2012-07-20
古今骈文第一
第3个回答  2012-07-19
滕王阁序是一篇经典的文章

滕王阁序赏析
滕王阁序的文学风格优美、流畅,语言简练、清新。王勃运用了丰富的修辞手法,如比喻、拟人、夸张等,使得文章更具生动性和感染力。思想内涵 滕王阁序的思想内涵深刻,表达了王勃对时代的思考和对文化的热爱。他在文中借用了历史典故,表达了对文化传承和发展的重视,同时也对当时的政治局势进行了深刻的分析...

王勃《滕王阁序》
2. 文学价值 《滕王阁序》以华丽的辞藻、严密的逻辑和丰富的情感,展现出了王勃卓越的文学才华。文中运用了大量的比喻、典故和修辞手法,使得文章既富有音乐美感,又充满了深刻的思想内涵。3. 历史价值 除了文学价值外,《滕王阁序》也是研究唐代文化和社会的重要历史资料。文中涉及了当时的社会、政治、文...

滕王阁序算不算千古第一
1、从文学价值来看,《滕王阁序》无疑是千古第一的。这篇文章以其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵,展现了作者卓越的文学才华。文章开篇即发问,引发读者对滕王阁的好奇和向往。文章最后名句收尾,给人以美的享受和无尽的遐想。2、从历史价值来看,《滕王阁序》也是千古第一的。这篇文章创作于唐代,正值...

滕王阁序赏析
滕王阁序作为古典文学的代表,承载了丰富的文化背景和文学价值。它不仅体现了古代文人雅士的审美情趣,更是传统文化的载体。通过这篇文章,我们可以感受到古代江南文化的繁荣与昌盛,以及文人在自然景观中所寄托的情感与理想。综上所述,滕王阁序是一篇辞藻华丽、情感深沉、结构精巧的佳作。它不仅展现了作者非...

滕王阁序王勃
滕王阁序是一篇具有极高艺术价值的文学作品,它体现了古代文人的艺术追求。首先,滕王阁序的文学价值非常高,它不仅是一篇优秀的文学作品,更是一份优秀的文化遗产。滕王阁序以其雄奇的气势、深刻的思想和优美的文笔,成为中国古代文学史上的一篇奇文。它的文学价值不仅在于其语言的美感,更在于其思想的深邃...

滕王阁序赏析以及文学价值
鉴赏:这是《滕王阁序》中最精彩的几个句子,传唱千古。如此动静结合,如此意境,在历代的秋景写作中实属罕见。 第四段,原文:遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤(xiān)歌凝而白云遏。 翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排箫奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步。 讲解:“...

滕王阁序有多厉害
一、文学价值。滕王阁序以其华丽的辞藻、严谨的结构和深邃的思想,展现出了古代骈文独特的魅力。文章运用了丰富的修辞手法,如比喻、排比、对仗等,使得语言生动、形象,富有音乐美感。二、历史背景。滕王阁序创作于唐朝,正值中国封建社会繁荣昌盛的时期,文章中所展现出的对于自然美景的赞美,以及对于友情、...

滕王阁序太可怕
文学的挑战 滕王阁序的文学价值不言而喻,它的语言优美、意境深远,让人陶醉其中。然而,这篇文章对于读者来说也是一种挑战。它的语言华丽、句式复杂,需要读者具备一定的文学素养才能真正理解其中的深意。同时,滕王阁序还涉及到了历史、哲学等多个领域,需要读者具备广泛的知识背景才能真正领略其中的内涵。...

滕王阁序讲的是什么
一、文章主题概览 《滕王阁序》强调了人生短暂、时光荏苒,倡导珍惜当下,追求生命中的美好。文中还表达了对自然景色的赞美,对历史人物的缅怀,以及对文学艺术的热爱。这些元素共同体现了人与自然、历史与文学之间的和谐关系,引导读者深入思考生命的意义与价值。二、内容详解 1、时光匆匆,人生短暂:文章...

滕王阁序有多厉害?
滕王阁序的文学价值极高。文章以滕王阁为背景,描绘了秋日登高远眺的壮阔景象,抒发了作者对自然美景的赞叹和对友人的依依惜别之情。文章运用了丰富的修辞手法,如夸张、对比、用典等,语言华丽而又富有韵律感,具有很高的审美价值。滕王阁序的历史影响深远。自唐代以来,该文一直被广泛传诵,被誉为古代骈文的...

相似回答