求助韩语大神帮忙翻译几句话,不要翻译器的答案,谢谢谢谢了 ~

아직 사회에 나가지도 않았지만,
그래도 점점 사람보는 눈을 키워가고 있다.
항상 말하길, "난 사람 사귈때 가려서
사귄다",
"너희도 날 실망시키지 마라" 하지만. 사실
골라먹은 적도, 먹다가 뱉은 적도 없다.
근데 이제와서 다시 새로운
사람을 사귈려니
'참 한심하다~' 생각되는 놈들이 왜이리 많은지..
앞으로도 가릴 생각은 없지만,
자랑할거 안할거 구분 못하고
토하는 놈들
밟아주고 싶다. 자신감이랑은 확실히 다르거든~

我虽然还没走出社会,但在渐渐培养看人的眼光。
虽然经常说,“我交朋友的时候,择友而交”,“你们不要对我感到失望”。
但事实上,挑着吃的赤道,不会吃着吐出来(不太懂真么意思)
但因为从现在开始想交新的朋友,为什么会有这么多人有“真寒心啊~”这样的想法...
虽然以后也不会有选择这样的想法 但是不能区分是不是骄傲,
一群令人作呕的人们
真想踩他们。所谓自信心真实与众不同啊~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答