《送友人入蜀》原文是什么?该如何翻译呢?
诗人以浓彩描绘蜀道胜景,这对入蜀的友人来说,无疑是一种抚慰与鼓舞。尾联忽又翻出题旨:“升沉应已定,不必问君平。”李白了解他的朋友是怀着追求功名富贵的目的入蜀,因而临别赠言,便意味深长地告诫:个人的官爵地位,进退升沉都早有定局,何必再去询问善卜的君平呢!西汉严遵,字君平,隐居...
送友人入蜀原文翻译注释赏析及作者李白诗词大全
[译文]听说到蜀地去的路,险阻崎岖很不好走。直立的山崖在人的面前耸立,白云靠近马头飘浮。芳树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江环绕着美丽的成都城。仕途的升降是命中注定的,不必去问成都算命占卜之人。这是一首以描绘蜀道山川的奇美著称的抒情诗。天宝二年(743)李白在长安送友人入蜀时所作。全诗从送...
《古近体诗 送友人入蜀》(李白)全文翻译注释赏析
【译文】 听说蜀地的道路非常崎岖难走。高山在人的面前拔地而起,云气在马头上团团升起。俊秀的树木遮盖著山中的栈道,春江环绕着蜀城。人的命运的沉浮应该是已经天定了的,没必要向人占卜问吉凶。
送友人入蜀 李白_送友人入蜀赏析
原文翻译: 听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。花树笼罩从秦入川的栈道,
《送友人入蜀》赏析
送友人入蜀李白 见说蚕丛路, 崎岖不易行。 山从人面起, 云傍马头生。 芳树笼秦栈, 春流绕蜀城。 升沉应已定, 不必问君平。 李白诗鉴赏 这首诗是天宝二年(743) 李白在长安送友人入蜀时所作。 全诗从送别和入蜀这两方面描述。首联写入蜀的道路,先从...
《送友人入蜀》李白翻译是什么?
《送友人入蜀》的翻译如下:听说到四川去的那条道路,十分崎岖险恶不易通行。陡峭的山崖会从行人的面前突然出现,云雾在马头两傍翻滚。芳茂的树木笼盖着秦地的栈道,奔流的春水围绕着蜀地的都城。我们的升降沉浮应该说已经决定了,不必再去请问那个在成都卖卜的严君平。原诗:见说蚕丛路,崎岖不易行。山...
李白送友人入蜀原文及赏析
山从人面起, 云傍马头生。芳树笼秦栈, 春流绕蜀城。升沉应已定, 不必问君平。这首诗是李白在长安送友人入蜀时所作。从诗意看,友人初次入蜀,目的是去求仕。蜀中是诗人长期生活之地,仕途的艰难,他也有许多酸辛的体会;蜀道难行,虽然因当年乘舟出蜀未曾亲历,但他有过不少听闻,而且前此...
送友人入蜀的意思
解题:此诗以描绘蜀道山川的奇美而著称,是天宝二年(公元743年)李白在长安送朋友到四川时所写的送别兼抒情诗。听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍著马头上升翻腾。花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。你的进退升沉都命中已定,用不著去...
注释赏析《送友人入蜀[唐]李白》诗词意思解释
送友人入蜀 [唐]李 白 见说蚕丛路,崎岖不易行。见说:听说。 蚕丛:古蜀国君王。代指蜀地。山从人面起,云傍马头生。芳树笼秦栈,春流绕蜀城。芳树:山花林树。 秦栈:由秦地(今陕西)入蜀的山间栈道。蜀城:指成都。友人入蜀的目的地。升沉应已定,不为问君平。君平:汉代严遵,字...
李白送友人入蜀的翻译和鉴赏
这是一首以描绘蜀道山川的奇美著称的抒情诗.天宝二年(743)李白在长安送友人入蜀时所作.全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述.首联写入蜀的道路,先从蜀道之难开始:“见说蚕丛路,崎岖不易行.”临别之际,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行.语调平缓自然,恍若两个好友在...