准备catti三笔时的资料如下:
CATTI官方教材、《中式英语之鉴》、《非文学翻译理论与实践》等。CATTI官方教材有点难度,而且没有翻译思维的解析,如果你时间有限,不建议看每一篇都看,当然考后你如果想好好学习下,教材还是很好的学习资料。
《英语笔译实务》教材是根据话题来编的。一个单元讲一个话题,比如旅游,经济,环境保护等等。有课文讲解、笔译技巧和强化训练。
配套练习的讲解还比较详细。缺点就是选的很多材料偏老,内容偏多但是不够精,全部做完要花很多时间。官方教材里面还包括一本《笔译常用词语运用手册》,这个算是《英语笔译实务》的超级浓缩版,十六个单元,一个单元一个话题,汇集了笔译常用词汇和常用表达句。
如果时间有限,还是根据CATTI出题方向和取材多看,官方教程以后有时间了可以看看,提升下翻译水平。《中式英语之鉴》(看完就知道很多翻译细节,比如时态的省增译,双动词的处理等等);《非文学翻译理论与实践》这两本书学习汉译英可以学到很多东西,可以用来锻炼翻译思维,当然这可能需要你大量的翻译以及花费大量的时间和精力才从现象中总结出本质和规律即翻译思维。
准备catti三笔时的资料如下:
卡蒂官方教科书、中式英语课、非文学翻译理论与实践等,卡蒂官方教科书有点难,而且没有翻译思维的阐释。如果时间有限,不建议每篇文章都读。当然,如果想在考试后努力学习,这本教科书仍然是一本很好的学习材料。
《英语翻译实践》教材就是根据这一主题编写的。一个单元讲一个主题,如旅游、经济、环保等,有文字讲解、翻译技巧和强化训练。
支持练习的解释相当详细,缺点是选材很多太老,内容太多但不够精细,要花很多时间才能完成。官方教材还包括一本翻译常用词使用手册,是英语翻译实践的超浓缩版本,共16个单元,一个单元,一个主题,以及翻译中常用词和表达的集合。
如果时间有限,最好根据CATTI阅读更多的问题和材料。官方课程稍后会有时间阅读,以提高翻译水平。中式英语(看完后,会知道很多翻译细节,比如时态的保存和添加翻译,双动词的处理等);非文学翻译的理论和实践可以从汉英翻译中学到很多,当然可以用来锻炼翻译思维,从现象规律中总结出翻译思维的本质和规律,需要花费大量的翻译时间和精力。
本回答被网友采纳