请问英语中,如何区分“摄影机”和“照相机”?

是这样的,“摄像机”和“摄影机”的三脚架类似,但它们俩与“照相机”的三脚架不同,我想在一篇英语文章中强调,我用的是“照相机”三角架,而不是“摄像机”或者是“摄影机”三角架,我该用什么单词表示?
摄影机的英文是“camera”,照相机的英文也是“camera”,虽然摄影机可以用“cinecamera”,摄像机可以用“video camera”~但是,如果我用“camera tripod”,外国人是不是不能清楚地理解,我强调的事“照相机”三脚架啊?
我想表达的是,我把“摄像机”,架在了“照相机”的三脚架上,进行拍摄,但是如果直接说,我把“video camera”架在了“camera tripod”上,别人也许会理解成是我把“摄像机”架在了“摄影机”或“摄像机”的三角架上啊~怎么办呢?
在英文中,我该如何区别“摄影机”和“照相机”呢?

照相机和摄像机的三脚架都可以用tripod,因为工作原因,经常有老外找我借三角架(摄像机的),他们讲的就是tripod。有一次一老美问我,她从美国过来时带了一部相机,但是没有带tripod(这次是照相机),就问我在本地哪里可以买。综合:照相机和摄像机的三脚架都可用tripod表示。
你想表达的是照相机放在三脚架上还是摄像机放在三脚架上完全可以根据context来理解,别担心老外理解不了。
So, just connect your video camera to the tripod, nobody is gonna try to think whether it's a DSLR camera tripod or a video camera tripod.追问

这篇文章一时半会儿我也解释不太清,其实是这样的,我就是想突出强调,“摄像机”放在了“照相机”的三脚架上~英文可以表达吗?

追答

理解了,摄像机放在照相机的三脚架上这个事情本身就是你想强调的重点,你就是想让别人知道这个事,对吧。那完全可以的呀,比如说我可以写Unfortunately, I have to connect my video camera to a DSLR tripod as I left the one for the video camera on the bus.
Typically, tripod includes both still camera tripod and video camera tripod. The main difference between them is the head. 用摄像机时经常需要跟着拍摄目标不断地且是连续地改变拍摄方向,照相机呢,不用吧,拍完一张换个角度继续下一张。。。好吧,我说多了。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-02-19
你只要强调出你用的是照相机还是摄像机就好。现在广泛把摄像机叫 video camera。如楼上所说,你若要强调是摄像机三脚架你就不要说是camera tripod。 称之为camcorder tripod不就行了。其实还有叫camera mount的。追问

其实是这样的,我就是想突出强调一下,我把“摄像机”放在了“照相机”的三脚架上~英语是不是不能准确的表达出来呀?

第2个回答  2014-02-19
英文中虽然camera也有摄像机的意思,但一般来说,是用camcorder.
所以
camara - 照相机,
camcorder - 摄像机本回答被网友采纳
相似回答