“我可以把这部作品翻译成中文吗”用英文怎么表达更委婉

RT求大佬速解

Could I translate this book into Chinese?



关于can 和 could:

情态动词can的用法

1. 表示能力,意思是:能,会。如:

I can't swim. 我不会游泳。

Can you drive? 你会开车吗?

2. 表示客观可能性,意思是:可以,可能。如:

That big cinema can seats 2,000 people. 那家大电影院能坐2000人。 He can be very friendly at times. 有时他会很友好。

3. 表示允许(和may意思相近),意思是:可以,能够。如:

You can have the book when I have finished it. 书我看完了可以给你。 Can I use your pen? 我可以用你的钢笔吗?

4. 表示惊异、不相信等(用于疑问句、否定句或感叹句中),意思是:会,可能。如:

This can't be true. 这不可能是真的。

Can it be true? 这可能是真的吗?

情态动词could的用法

1. 表示“能力”或“可能性”,作为can的过去形式。如:

Could you speak English then? 那时你能讲英语吗?

He said he couldn't follow me. 他说他跟不上我。

2. 表示惊异、怀疑、不相信等情绪。如:

Who could have taken them? 谁会把它们拿走了呢?

She couldn't have left so soon. 她不可能这么快就走了。

在这种情况下,could和can是可以换用的,用could时口气较缓和,用can时不相信的程度更强一些,两者在时间上没有差别。

3. 比较委婉客气地提出问题或陈述看法。如:

—Could you let me have your passport?

—Yes, here it is.

—看看你的护照好吗?

—行,这就是。

I could come earlier, if necessary. 如果必要我可以早点来。 这时could和can没有时间上的差别。

4. 在虚拟条件句中构成谓语。如:

I would certainly do it for you if I could. 要是我能做得到,我一定会为你们做这事儿。

How I wish I could go with you! 我多么希望和你们一道去!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2017-08-26
要委婉的话可以试试:Will it be OK if I translate this work into Chinese?
第2个回答  2017-08-26
我可以把这部作品翻译成中文吗
Can I translate this work into Chinese?

Could I translate this book into Chinese?
第3个回答  2017-08-26
你好!
我可以把这部作品翻译成中文吗
Can I translate this work into Chinese?

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/aolonic.com/skin/templets/default/contents.html on line 45
相似回答