电影《毕业生》的主题歌的歌词及中文翻译。好象是奥斯卡唱的吧?

如题所述

  The Sound Of Silence 寂静之声
  Hello darkness, my old friend 你好黑夜,我的老朋友
  I've come to talk with you again 我又来与你聊天了
  Because a vision softly creeping 因为那幻觉又无声无息地
  Left its seeds while I was sleeping 在我梦里播下种子
  And the vision that was planted in my brain still remains 那感觉依旧还再
  With in the sound of silence 寂静之声
  In restless dreams I walked alone 在那疲惫的梦中我独自漫步
  Narrow streets of cobble stone 在圆石铺成的窄路上
  Beneath the halo of a street lamp, 在街灯的光晕下
  I turned my collar to the cold and damp 我卷起衣领挡住寒冷与潮湿
  When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 当我的眼睛被氖灯的闪光刺痛时
  That split the night 将夜晚分裂
  And touched the sound of silence. 触碰寂静之声
  And in the naked light I saw 在裸光之下我看到
  Ten thousand people, may be more 上万个人,或许更多
  People talking without speaking 他们不发一语却在交流
  People hearing without listening 他们不用聆听却能听到
  People writing songs that voice never share 他们没有人哼出声来却能写歌
  And no one dared disturb the sound of silence. 没有人敢打破寂静之声
  "Fools" said I, "You do not know 我说道"傻瓜们,你们难道不知道
  Silence like a cancer grows. 寂静就像癌细胞一样蔓延。
  Hear my words that I might teach you, 听听我要教你们的话语,
  Take my arms that I might reach you." 接住我要伸向你们的手臂"
  But my words like silent raindrops fell, 但我的话像寂静下落的雨点
  And echoed 带着回响
  In the wells of silence 打在寂静的井底
  And the people bowed and prayed 他们弯下腰
  To the neon god they made. 向一座发着氖光的神像祈祷
  And the sign flashed out its warning 而这一象征物发出警告
  In the words that it was forming. 用它专有的语言
  And the sign said, "The words of the prophets 说道"预言被写在
  Are written on the subway walls 隧道的墙壁上
  And tenement halls." 在屋子的大厅里"
  And whispered in the sounds of silence. 然后用寂静之声呢喃着
  scarborough fair-paul simon 斯卡保罗集市
  are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保罗集市吗?
  parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
  remember me to one who lives there.代我向那儿的一个人问好.
  she once was a true love of mine.她曾经是我的爱人.
  tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫.
  (on the side of a hill in the deep forest green)(绿林深处山岗旁)
  parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, .
  (tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封顶的褐色山岗上追逐麻雀)
  without no seams nor needle work.上面不要缝口,也不用针线.
  (blankets bedclothes the child of the mountain)(山之子裹着毯子和床单)
  then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.
  (sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不觉号角声声呼唤)
  tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地.
  (on the side of a hill as prinkling of leaves)(从小山旁几片叶子上)
  parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
  (washes the grave with silvery tears)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
  between the salt water and the sea strand.就在大海和海滩之间.
  (a soldier cleans polishes a gun)(士兵擦拭着他的枪)
  then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.
  tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割.
  (war bellows blazing in scarlet battalions)(战火在浴血的军营炽烧)
  parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
  (generals order their soldiers to kill)(将军们命令其麾下的士兵去杀戮)
  and gather it all in a bunch of heather.将收割的石南花扎成一束.
  (and to fight for a cause they've long ago forgotten)(为一个早已遗忘的理由而战)
  then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.
  are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保罗集市吗?
  parsley,sage,rosemary and thyme.那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
  remeber me to one who lives there.代我向那儿的一个人问好.
  she once was a true love of mine.她曾经是我的爱人.
  歌评:这一首scarborough fair是大家再熟悉不过的经典老歌了,此歌的歌词隐含了一些意义,
  如歌名"scarborough fair"可剖解为"scar-borrow-fair",scar与fair昭示了歌者的本意
  -战争与和平(anti-war),sage及thyme的有意延长提醒我们注意:sage同时又有-贤明,圣贤之意,
  而thyme与time谐音.此歌曲恰是以一位在战火中牺牲的普通士兵的口吻唱出的.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-25
其实这首歌相当于男声版的 《斯卡保罗市集》莎拉•布莱曼 试试看
相似回答