这句话表达正确吗

The government should invest a great deal of money in promoting the development of the education which child can benefit from,despite economic recession.

语法上基本正确,但promoting the development显得有些重复因而累赘,另外,despite economic recession改为in spite of放在句首更好,试着提出修改:
in spite of economic recession, the government should invest a great deal (of money) in the promotion of education to benefit the children/ so that the children can benefit from it.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-26
正确
第2个回答  2012-06-26
没有什么大的错误吧。child应该为children
第3个回答  2012-06-26
invest 是投资的意思。作为政府应该是投入资金,而不是用有盈利性质的“投资”一词。
应该是:The government should put a great deal of money in promoting the development of the education which child can benefit from,despite economic recession.
第4个回答  2012-06-26
the word "in" which in front of "promoting" should be changed to "to" , have a try.

这句话说的对吗 正确吗?
总的来说,这句话在一定程度上是正确的,但对于“最优秀”的理解和追求因人而异,每个人都可以根据自己的价值观和目标来定义和追求优秀。

she is an UK girl这句话正确吗?
这句话表达不正确,主要错在语法和逻辑上。从语法上说不定冠词 an应用在元音前,而U的发音是 [ju:],其中[ j ]是辅音,应改为 a。从逻辑上来说UK是United Kingdom 的缩写,不宜用来修饰人。宜改为British 。

this is no my book这句话对吗?
这句话表达是错误的。否定句直接在助动词后面加not,no通常修饰名词。不是构成否定句。

Can you pay for these books for me这句话正确吗?
这句话语法上没有错误,但是语意可能不太准确。如果想要表达“你能替我支付这些书的钱吗?”,可以用“Can you pay for these books on my behalf?”或者“Can you pay for these books for me?”这两种表达方式。

妹妹那么可爱,那么温和,那么聪明。这道句子表达正确吗?
妹妹那么可爱,那么温和,那么聪明,这道句子表达正确吗?这个句子表达的不正确。温和,应该说语气温和。这句话可以改成妹妹那么可爱,那么温柔,那么聪明。

我渐渐地长大了这句话对吗
这句话正确。这句话的语法结构清晰,表达的意思明确,符合汉语的语法规则。谓语:“渐渐地长大了”是这个句子的谓语,描述了主语的动作或状态。其中,“渐渐地”是一个副词短语,用来修饰动词“长大”,表示动作的方式或程度,意为“慢慢地”或“逐渐地”。而“长大了”则是一个动词短语,表示主语从年...

He really likes his school,这句话是否正确?
He really likes his school.这句话的意思是 他真的喜欢他的学校。这是一个主谓宾结构的句子,句子成分是这样的 He 人称代词作主语 really 副词作状语 likes 实义动词作谓语动词 his school 名称作宾语 所以说,这个句子是完全正确的。

来个语文老师,帮我看看这个语句对还是错。
1、首先,这句话只有一个主语:概率。而后面的“然而”是在什么基础上的转折,整句话没有交代。可改为“然后”,前后表示一个顺接关系。2、这句话表达也不是很清楚,这个就不是语病的问题而是表达的问题了。补充:其实看句子是不是病句,只要进行缩句,就可以看出成分是否残缺,搭配是否得当。你的...

I wonder where he is from. 这句话对吗? where这里是充当什么成分...
I wonder where he comes from. 两句话都是正确的。wonder(想知道/不知道)及物动词,后面常常接宾语从句,where he is from 和where he comes from 都是宾语从句。where是引导宾语从句的连词又在宾语从句中充当宾语。两句话汉语都是:我不知道他是什么地方人。或译成:我很想知道他来自何处。

值此中秋佳节来临之际, rdquo 这句话正确吗?
这句话是正确的。首先,从语法角度来看,“值此中秋佳节来临之际”这句话符合中文的语法规范,表达清晰,没有语病。其中,“值此”是一个常用的表达,意思是“在这个时刻”,用于引出某个特殊的时刻或场合;“中秋佳节”指的是中秋节,一个具有浓厚文化色彩的传统节日;“来临之际”则表达了节日即将到...

相似回答