急!!!有两段英语合同需要帮忙翻译,拜托哪位英语大侠能伸出援助之手,在下感激涕零!!

1.If either Seller or Buyer or anyone to whom either Seller or Buyer transmits Confidential Informationin accordance with this Clause 19 is, in the circumstances described in Sub-Clause 19.2(a)(vi), requested or required (in connection with any proceeding) to disclose any Confidential Information (the “Receiving Party”), the Receiving Party shall give to Seller or Buyer, as the case may be, (the “Disclosing Party”) prompt written notice of such request or requirement so that the Disclosing Party may seek an appropriate protective order or other remedy and the Receiving Party shall cooperate with the Disclosing Party to obtain such protective order. If such protective order or other remedy is not obtained or the Disclosing Party waives compliance with the relevant provisions of this Master Agreement, the Receiving Party shall be entitled to furnish only that portion of the Confidential Information which, in the opinion of such Receiving Party’s legal counsel, is legally required to be disclosed and, upon the Disclosing Party’s request, use commercially reasonable endeavours to obtain assurances that confidential treatment will be accorded to such Confidential Information.
2.The Vessel should be able to unload at an average rate equal to or greater than
[ten thousand (10,000)] cubic meters per hour against a head of ninety-five (95)
meters of LNG at the point of coupling between the LNG Tanker's discharge manifold and the unloading arms at Buyer's Facilities or otherwise be able to unload the entire cargo within [fourteen (14)] hours without exceeding prudent operating conditions excluding the time for connecting, cooling down, starting up pumps, ramping up, ramping down for stripping at end of discharge, custody transfer measurement and disconnecting。
别打酱油,别观望啊,帮下忙哎~~~~~~~~~~~~~~~
主要是第二段,拜托拜托~~~

第1个回答  2012-07-13
如果任一卖方或买方或任何人谁要么卖方或买方传送机密Informationin依据条款19日是在这种情况下副条款19.2描述(a)(vi),请求或要求(涉嫌与任何诉讼)披露任何保密信息(“接收方”),接受方必须给予卖方或买方之情况下,当(“披露方”)迅速书面通知这样的请求或要求,以便披露方可能会寻求一个适当的保护秩序或其他药物和接受方应当配合提供方获得这种保护性的秩序。如果这种保护性的秩序或其他补救措施没有获得或披露方放弃遵守有关规定的主协议,接收方有权提供只有这一部分的机密信息的意见,这样接收方的法律顾问,是法律要求披露,并且在提供方的要求,通过商业上合理的努力获得保证,将依据保密待遇等机密信息。
船舶应能卸载平均速率大于或等于
[一万(10000)]立方米/小时对一头九十五(95)
米的液化天然气之间的耦合点的液化天然气油轮的放电歧管和卸货武器在买方设施或能够卸载整个货物在[十四(14)]小时而不超过谨慎操作条件不包括时间连接、冷却下来,启动泵,加大,并剥夺了最后的放电,保管转移测量和断开连接。
第2个回答  2012-07-12
1.如果卖方或买方任何一方或其它方要向卖方或买方传递涉密信息,按照本合同第19条项下第19.2(a)(vi)所述泄漏秘密信息给接收秘密信息者的有关要求,接收秘密信息者要给卖方或买方,在实际中也可能是泄密者立刻将此要求以书面通知,以方便泄密者一方可寻求某种保护令或其它补救措施,而且接收秘密信息者也应配合泄密者获得此保护令。如果未得到此保护令或其它补救措施,或泄密者不服从主合同有关规定,接收秘密信息者有权仅完成秘密信息所涉及的部分工作,按照接受秘密信息者法律顾问的意见,此泄密信息为合法获得,而且根据泄密者要求,可凭合理商业方式获得按照此涉密信息对待的保证。
2.
在LNG95米与买方工具卸货臂交汇位置,船只应保证卸货平均速度大于等于1万立方每小时,或整批货卸货时间在14个小时内而无任何额外消耗操作,不包括卸货时的连接、冷却、泵组启动、斜升、斜降、运输监护措施和断开连接等卸货必要行为。追问

第一段后半部分差别有点大哦,我觉得其中的单词“furnish”你一定看成“finish”了。
第二段差距有点大。
不多还是非常感谢了!

追答

太专业了,有点不好理解;估计这样的中文合同也得让我看的迷迷糊糊的。呵呵

追问

已经很不错了 呵呵呵

本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2012-07-12
这是第一段:
如果在小组第19.2(一)(六)要求或需要,(在任何法律程序)中所述的情况下,无论是卖方或买方或任何人无论是卖方或买方传输与本条例草案第19条的的机密Informationin按照透露任何机密信息(“接收方”),接收方应给卖方或买方,视情况而定,(“披露方”)提示这样的请求或要求书面通知,披露方寻求适当的保护令或其他补救和接收方应与披露方的合作,获得这样的保护令。如果这种保护秩序或其他补救措施是无法取得或披露方放弃这个主协议“的有关规定,遵守,接收方应当将有权以提供只,机密信息的部分,如接收方的合法的意见律师,法律规定予以披露,披露方的请求后,使用商业上合理的努力来获得这些机密信息保密处理将给予保证。追问

第二段哪~??

急!!!有两段英语合同需要帮忙翻译,拜托哪位英语大侠能伸出援助之手,在...
如果任一卖方或买方或任何人谁要么卖方或买方传送机密Informationin依据条款19日是在这种情况下副条款19.2描述(a)(vi),请求或要求(涉嫌与任何诉讼)披露任何保密信息(“接收方”),接受方必须给予卖方或买方之情况下,当(“披露方”)迅速书面通知这样的请求或要求,以便披露方可能会寻求一个适当的保护秩序...

相似回答
大家正在搜