”连接代词what 、which”引导的主语从句的翻译,这么翻译对不,亲亲们?

”连接代词what 、which”引导的主语从句的翻译,这么翻译对不,亲亲们?What seems easy to some people seems difficult to others.对一些人来说,很简单的事情;对其他人来说,很难。
Which side will win is not clear. 哪一边将会获胜,尚不明确。

这样翻译是对的。
主语从句是这个从句在句子中做主语,就像这句(What seems easy to some people) 这是主语/ seems/ 这是谓语 /difficult to others.
which在从句中的成分大多是做定语,翻译成哪一个。追问

看到没,亲亲?

看到没,亲?

追答

哈哈 你是在考教师吗?

追问

是的,亲😊

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-07-09
翻译的非常到位,不错。本回答被提问者采纳
第2个回答  2016-07-09
你的两句理解的都正确

...引导的主语从句的翻译,这么翻译对不,亲亲们?
这样翻译是对的。主语从句是这个从句在句子中做主语,就像这句(What seems easy to some people) 这是主语\/ seems\/ 这是谓语 \/difficult to others.which在从句中的成分大多是做定语,翻译成哪一个。

请翻译连接副词“why、how”引导的主语从句。我这样翻译,对吗...
后面那一句,应该翻译:我们都知道他是如何成为一位伟大的科学家的。上一句翻译为:他为什么这样做,仍然是个谜。比较好

相似回答