请帮忙将日语翻译成中文,谢谢!

A社殿と当社で打ち合わせを行わせていただきたいと思います.
请问正确的翻译是:(1)我方希望与A公司进行交流。
还是(2)我方希望在我公司与A公司进行交流。
这里的で是什么用法?

这里的で是空间,场所的格助词,“在”的意思。
修饰当社,就是当社で,在我们公司里的意思。
整句意思:请允许(我安排一个见面会)在我们公司与A公司的人员进行商谈。
应当是申请安排客户见面会的什么的时候用的。
所以2的翻译也不够准确。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-10-26
(2)我方希望在我公司与A公司进行交流。
で 这里表示持续动作发生的地点

日语中,主语的“我,我们,我方”等经常省略的
第2个回答  2012-10-26
で:助词,指示是空间,场所的格助词,“在”的意思。

意思:我希望在我公司进行与贵公司(A社)的商谈。

因为有“A社殿”,所以应该是对A社人员说的话,使用敬语。
第3个回答  2012-10-26
で 就是“在”的意思。
我想在我们公司与A公司进行讨论会。
选(2)。

听到这种拿不准的语句时,最好与说话人再次确认一下。
这样人家还觉得你做事细心,你自己也省得麻烦。
第4个回答  2012-10-26
正确的是(1)
で一般是“在”的意思
在这里用法不一样
就是希望同A贵公司进行交流的意思
相似回答
大家正在搜