【求人翻译】 有点肉麻的情话

女生对男生说的:【请让我守护你的笑容一辈子。】 【请让我守护你】

男生对女生说的:【我愿意给你我的一切!】 【如果能早点遇到你就好了】

写小说用 大家给我日语 还有罗马注音 哦!

女生对男生说的:【请让我守护你的笑容一辈子。】 【请让我守护你】

君の笑颜を一生守ってさせてお愿いします、
ki mi no e ga o wo yi ssyou ma mo te sa se te o ne ga i shi ma su
きっとあなたのことを守りたい!
ki to a na ta no ko to wo ma mo ri ta i!

男生对女生说的:【我愿意给你我的一切!】 【如果能早点遇到你就好了】
あなたに俺(おれ)のすべてをあげたい!
a na ta ni o re no su be te wo a ge ta i !
もっと早くて遇いたい!
mo to ha ya ku te a i ta i!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
”きみと早く会えたなら良かった。”
あなたと早く会えたらいいな。

这两句,我觉得把这两句的日文再回翻成中文,有一点:
“能那么早遇到你真好啊”的感觉,
和小说想表达的“如果能早点遇到你就好了”不太一样的说。
仅供参考!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-03-21
sjklsaJKLasjklqjkslaasjqklsjkxjksqjdfjklwqj kdljw
第2个回答  2008-03-21
”君の笑颜を死ぬまで守る。”"君を守らせてください。"
ki mi no e ga o wo xi nu ma de ma mo ru .ki mi wo ma mo ra se te ku da sa i .
”仆の全部を君にあげたい。””きみと早く会えたなら良かった。”
bo ko no zen bu wo ki mi ni a ge ta i .ki mi to ha ya ku a e ta na ra yo ka ta .
第3个回答  2008-03-21
君の笑颜を一生に守させてください。
君は私に守らせてください。

仆のすべてをあなたにあげるよ。
あなたと早く会えたらいいな。
相似回答
大家正在搜