马さんは日本へ行きたいと思っています 中为什么是行きたい不是行く 不是应该用简体形吗

马さんは日本へ行きたいと思っています
中为什么是行きたい不是行く 不是应该用简体形吗

行きたい:想去

行く:去

此句翻译:我认为小马想去日本
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-11-03
全句是:我想小马想去日本。
行きたい的【たい】是助动词 ,前面接连用型。
表达的意义:
(1)想,想要(话し手自身の希望を表す)。
  酒が饮みたい/想喝酒。
  なにも食べたくない/什么也不想吃。
  わたしも拝见したい/我也想看看。
(2)想,想要〔他者の希望を推测して言う〕。
  彼はあなたに会いたいらしい/他好象想见你。
  买いたければ买ってもいい/你要想买也可以买。
马さんは日本へ行く。这句就是简体了,表示小马要去日本了,表示将要去。两句的意思是不一样的。

...中为什么是行きたい不是行く 不是应该用简体形吗
行きたい和行く,在表达上的语气是不同的。用 行きたい 表示 马さん 他想去日本的这种意愿;用 行く 表示马さん将要去日本了。

马さんは 日本へ 行きたいと 思って います。为什么行き后面要加...
行き后面加たい是表示愿望的,中文意思是:“想……”。行きたい\/ 想去。

马さんは日本へ行きたいと思っています。
と思う:一般是指自己认为的,说话人思考的内容。这里应该翻译成:我认为小马想去日本。第二句:马さんは日本へ行きたいです。这里应该翻译成:小马想去日本。---陈述句的感觉。

马さんは日本へ行きたいと思っています。(小马想去日本。)可以说“马...
用了~とおもっている表示我想的持续态,在日语语法要求中,希望助动词たい用在第三人称时,小马(三人称)想去日本这一愿望(行きたい)是わたし话者的推测、可以用表示自己内心愿望的たい、但是必须用~とおもっている来表示!2改后句子:马さんは日本へ行きたいです ,意思是:小马想去日本...

...比如 马さんは 日本へ 行きたい と 思って います
思って います 是正在进行式我认为 可以翻译为:我一直都认为 所以 此句 马さんは 日本へ 行きたい と 思って います 的翻译为:我一直认为 马先生(女士)想去日本 如果单纯是:马先生(女士)想去日本 的话 则应该翻译为: 马さんは 日本へ 行きたいです。付: 马さんは ...

马さんは日本へ行きたいと思っています。马さんは日本へ行くと思っ...
第一句是说,小马自己想去日本。第二句是说话人觉得小马会去日本。两句语法都没毛病,但是意思不不一样。

马さhは日本仁行ったことがありますか。 1类动词“行く”在发生た变时...
行く是五段动词,但这个词和其他五段动词不太一样,く后加た应该是要变成过去时,这时只能变成行った或是行きました。算是特殊变形,需要特殊记忆的。而且如果是变成いた的话,那么它的原形就不是行く,而是いる。另外く(ku)就是う(u)行下面的不是。。

日语为什么说 行きたい、行きます、行きたいます 的都有?各要用在什 ...
是行きたいです ,です是一种敬体,用它比较文雅,但一般对并不熟悉的人使用,对熟悉的人使用会显得生分,会让人感觉你永远也不可接近,最好在正式情况下使用。たい一般常用在表示自己的愿望,如果用在询问听话者的愿望时用,那听话者不能是需要尊敬的对象。行きたい也就是想要去的意思。行きま...

马さんは 日本へ 行きたい と 思って います 这句课文翻译:小马想去...
~たいです——想…。~たいと思っています——觉得想…感觉前者比后者的愿望更强烈、更迫切。PS:觉得小马想去日本应该说成“马さんは日本へ行きたがると思っています”。小马想去日本,应该说成“马さんは日本へ生きたがります”之类的。

这个句子正确吗?小马想去日本 马さんは日本へ行きたいです。有没...
不正确,他人的愿望不能直接加たい。可以引用,行きたいと思っています。或者间接语气推测,听说他想去,行きたいそうです。或者用たがる来表第三人称愿望,行きたがっています。

相似回答