基督山伯爵哪一个出版社的译本好看啊?

去书店看了看,书全是原装未拆封的,都看不了

蒋学模译本(人民文学出版社),这个名气最大,影响最深,不过是从英译本转译的;
韩沪麟 周克希译本(上海译文出版社),两人都是老牌专家,上册为韩译,下册为周译;
前者是译者的知名度较高且影响比较深,后者更能贴合原著,你可以自己考量~追问

不知道你有没有看过呢?我喜欢比较有趣一点的,所以推荐哪个版本呢?

追答

我看过蒋的,有意思嘛我不知道是什么意思,是不是文风不那么死板,我觉得还行,好早之前看过的了,现在不会读这样的名著了,那时候看的时候还是从图书馆借的~

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

《基督山伯爵》哪个版本的要好一点
常见的译者均为名家,以人民文学出版社的蒋学模译本为首,蒋虽为经济学家,译笔却流畅。他所依据的是英文版,是最早通行的版本。我仅熟悉此版本,至于上海译文出版社的周克希、韩沪麟译本,以及译林出版社的郑克鲁译本,因这几位都是著名法国文学翻译家,采用的法文原著,品质想必不俗。英文版内容大概不会...

基督山伯爵哪个版本的译文比较好?
《基督山伯爵》最著名的译本就是人民文学出版的蒋学模译本(1978)。这个译本是从英语翻译过来的,所以和原文稍有出入, 但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。 译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错

《基督山伯爵》中文译本谁译的最好?
如果追求原汁原味,就选择上海译文出版社的译本,因为译者都是老资格法国文学翻译家,如果追求名气,可以选择人民文学出版社的蒋学模译本,不过这个版本是从英译本转译过来的,虽然出入不大,毕竟有所欠缺。

基督山伯爵哪个版本翻译得比较好
如果追求原汁原味,就选择上海译文出版社的译本,因为译者都是老资格法国文学翻译家,如果追求名气,可以选择人民文学出版社的蒋学模译本,不过这个版本是从英译本转译过来的,虽然出入不大,毕竟有所欠缺。蒋学模1947年翻译的《基督山伯爵》

基督山伯爵最好的版本
译林出版社版本。根据查询当当图书网官网显示,《基督山伯爵》最好的版本为周克希独自翻译的译林出版社版本,该版本翻译准确,内容清晰明了。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844年至1846年。

《基督山伯爵》哪个译本比较耐读啊?
强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。本人最近将各种版本的《基督山伯爵》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版...

《基督山伯爵》的翻译问题
《基督山伯爵》是大文豪大仲马的代表作之一,其翻译版本众多,其中最著名的包括人民文学出版社的蒋学模译本、上海译文出版社的周克希、韩沪麟译本以及译林出版社的郑克鲁译本。这几位译者都是知名的法国文学翻译家,其译作备受读者喜爱。其中,蒋学模译本的译笔较为流畅,但其根据的是英文版,稍显不足。而...

《基督山伯爵》的译本
不是每种都看过,人文蒋学模的译本比较有名。译文韩沪麟、周克希的也不错。其实基督山伯爵这种书是可以一目十行地看的,跟中国的武侠小说差不多。

《基督山伯爵》最早中文译本的最早出版时间???
1947(据说如此,但查不到是谁译的,肯定在四十年代)《基督山伯爵》最著名的译本就是人民文学出版的蒋学模译本(1978)。这个译本是从英语翻译过来的,所以和原文稍有出入, 但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。 译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。

《基督山伯爵》哪个版本的要好一点
强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。本人最近将各种版本的《基督山伯爵》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版...

相似回答