我的一些朋友说,日语和我们汉语有些字是一样的,,而且意思也一样,是这样吗??

如题所述

随便找本日语书一看就知道了,日语里汉字很多,不过其中有些写法与中国汉字略有区别;有些单词和汉语意思是一样的,写法也一摸一样,这样的单词在组成句子时一般要求写汉字形式(单词也有拼音写法),但组成句子时每个单词的先后顺序不同与汉语,没学过日语的中国人也基本能明白其中表达的意思;另外部分日语单词汉字与中国汉字一样,意思却不同,如“先生”表示“老师”,包括女老师;“娘”表示“女儿”,这就和汉语大相径庭了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答
大家正在搜