1、站在世界的某个角落,一个人看着日出日落
2、如今的现在,早已不是当初的从前
3、总是情不自禁的忧伤,于是慢慢学会了掩藏
4、一段简单的旋律、总会勾勒出我们遗忘的曾经
5、眼泪的存在是为了证明悲伤不是一场幻觉
这是软件翻译的吧
追答这是真的啊,第一句的world代表世界,它是不能房中间的,后面还得加个和字,所以加了and。had的意思是如今也是现在。第三句要加be是因为没有动词。其它本来都得这样翻译的
追问但是这些一看就是中式英语,我要的不是这样的。我当然知道每个软件都能翻译出这样的英语。
追答中式英语的话它的顺序是和中文一致的,可是第一句就没有啊。
抱歉,我要英语
追答1、站在世界的某个角落,一个人看着日出日落
2、如今的现在,早已不是当初的从前
3、总是情不自禁的忧伤,于是慢慢学会了掩藏
4、一段简单的旋律、总会勾勒出我们遗忘的曾经
5、眼泪的存在是为了证明悲伤不是一场幻觉
1, standing in a corner of the world, a person look at sunrise and sunset
2, now now, had not had the past
3, always be overcome by one's feelings of sadness, then slowly learned to hide
4, a simple melody, will outline once we forget
5, the existence of tears is to prove the sadness is not an illusion
这是软件翻译的吧
追答这是我姐翻译的
追问但是都是中式英语啊。还有语法问题
追答...我姐说是 高深的智慧,凡人不懂..额
个人觉得很有味道,私信过您了。麻烦看下
恩,可以。您这个看起来比较不错。您帮忙翻一下后面的。但是都不要中式英语。。好的话给您采纳
追答2 Things has long been completely different from the past.
3 I always couldn't help sorrowing, so I learned to hide myself.
4 A simple melody can always draw our forgotten past.
5 The existence of tears is to prove that sorrows are not an illusion.
That's the best I can do. Good luck!
好的,谢谢。私信过您了,麻烦看一下
本回答被提问者采纳这是您自己翻译出来的吧。我私信您了
追答有错误
A simple piece of melody always make us think of the past.
英文翻译,求高手解答。不要那些网上的中式英语,好的采纳!
5, the existence of tears is to prove the sadness is not an illusion 望采纳!
求翻译。不要在线翻不要软件翻的。求英语达人或高手解答
看你是用在哪里了。交流的话建议第二句,当然也有其他翻译,如“Feel free to ask me if you don't understand”。
几个英语翻译,求高手解答 不要百度翻译的 不准确!
1、Uncle Joe 长的什么样?What is Uncle Joe like?2、Jeff 中等身材,短发。Jeff is in medium height,with short hair.3、你的好朋友个子高吗?Is your good friend tall?4、Aunt Sarah 留着长发。Aunt Sarah has long hair.5、Tom的姐姐是卷发吗?Does Tom's sister have curly hair?
不犹豫 不后悔 的英文翻译,不要给我那种中式英语...
without hasitation,without regrets.
英语翻译,求高手解答,不要百度翻译或是谷歌翻译,语法明显不对
1你说如果我想要什么,我要为它而战。2更,我害怕时间,并且没有足够的。的时候我应该是谁,找到我的位置在世界之前,我必须离开它。3学习未来之前,知道先过去。4如果是3000年来我学到一件事……这是你不能给家人。5是的,一天是历史,明天是谜团,只有今天是一份礼物,这就是为什么我们称之为一点。6...
英文高手来给解答一下,要通俗易懂的,不要拿网上下载的东西来赚分,解释...
形容词可以用在名词前面,也可以用在连系动词之后,但是副词一般用在一般动词之后,形容词和副词之前,或修饰整个句子。多数副词是在形容词和分词后面加上字尾-ly构成的,如oddly 奇怪地,interestingly 有趣地,determinedly 决意地,以辅音加-y(这个-y常常念作短元音的\/ɪ\/)结尾的形容词变成...
跪求高手翻译,不要机翻的,谢谢!o(∩_∩)o 急啊!
lower self-efficacy and experienced social control and somewhat more frequent activation of dysfunctional strategies for coping.建议整体人口中个体经历社会焦虑的低级与低自我效率和经历社会管理有关,处理不同策略更频繁。仍然有不足的地方,很多专业词语不知道怎么恰当的翻译。希望对你有帮助。
...你的脸那么大,但是却还很好看?”不要中式英语,谢谢啦~
“为什么你的脸那么大,但是却还很好看?”Why is your face is big but still looks so nice?
求翻译,英文高手进加Q解答,用中英互译软件的就不用了。谢谢。好的话追 ...
Hello,I am so happy to get your Email,but there are problems such as our country,ages and languages are not the same.If you agree,we can become friends first,then learn from each other.Do you agree that ?
求英语高手解答,flourish和thrive之间的区别
我有更好的答案推荐于2017-12-16 11:27:54 最佳答案 flourish 有两个意思,其中一个是 thrive 的同义词,两者皆有 蓬勃发展、茁壮成长 的含义,所以它们的区别很微小,这个区别要从语言习惯和语境领悟出来。比如我们说a flourishing relationship (a thriving relationship 好像很少看到)但我们说a thriving business ...