一个史上巨难的英语句子的结构分析及翻译------------务必高手帮忙

【Whales that suffer the bends often do so because they have surfaced to escape a predator(捕食动物)such as a large shark. One of the features of Jurassic oceans was an abundance of large sharks and crocodiles, both of which were fond of ichthyosaur lunches.】Triassic oceans, by contrast, were mercifully shark- and crocodile-free. In the Triassic, then, ichthyosaurs were top of the food chain. In the Jurassic and Cretaceous, they were prey(猎物)as well as predator—and often had to make a speedy exit as a result.
请分析【】里的2个句子结构,我觉得很乱,详细点,然后标准翻译一下,拜托了。

第1句:
主语:whales (带有定语从句,其中that是从句的主语,suffer是谓语动词,the bends是宾语)
谓语:do so
原因状语从句:because they have...a large shark
(其中because是从属连词,they是从句的主语,谓语是have surfaced,目的状语是to escape a predator such as ... shark)

第2句:
主语:One of the features of Jurassic oceans
谓语动词:was
表语:an abundance of large sharks and crocodiles
非限制性定语从句:both of which were fond of ...lunches (补充说明 sharks and crocodiles)

句子可以翻译为:
患有“弯曲症”的鲸鱼往往会这样做(指通过进化长出能抗减压的器官),因为它们曾经浮出水面,目的是为了逃避捕食者,如大鲨鱼。侏罗纪时期的海洋具有的特征之一是大量的大鲨鱼和鳄鱼;这两种动物都喜欢拿鱼龙当美餐。

注:
依据上文,often do so 是指 evolve an anti-decompression means,即:通过进化长出能抗减压的器官。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-10-31
Whales( that suffer the bends定语从句) often do so (状语从句because they have surfaced to escape a predator(捕食动物)such as a large shark). One of the features of Jurassic oceans was an abundance of large sharks and crocodiles, (both of which were fond of ichthyosaur 状语从句)lunches.】

鲸鱼饱受弯道的困挠而时常那么做,因为他们可以浮出水面,逃离食肉动物的追捕,如鲨鱼.侏罗纪海洋有个特点, 有大量鲨鱼和鳄鱼存在,且它们都喜欢猎食鱼龙.
第2个回答  2013-10-31
不难吧?
第一句主语Whales, 主从that suffer the bends, 谓语do so, because后就是状语从句,表原因(曾经浮上水面躲避诸如大型鲨鱼等猎食者)
第二句更简单,both of which就是指large sharks and crodcodiles.
我想不出难在哪里,所以不翻了

一个史上巨难的英语句子的结构分析及翻译---务必高手帮忙
第1句:主语:whales (带有定语从句,其中that是从句的主语,suffer是谓语动词,the bends是宾语)谓语:do so 原因状语从句:because they have...a large shark (其中because是从属连词,they是从句的主语,谓语是have surfaced,目的状语是to escape a predator such as ... shark)第2句:主语...

一个史上巨难的英语句子的结构分析及翻译---务必高手帮忙
你确定要分析【】里的句子结构?看上去很正常啊……‍Triassic oceans, by contrast, were mercifully shark- and crocodile-free.= By contrast , triassic oceans were (mercifully) shark-free and crocodile-free.相反,三叠纪时期的海洋,很仁慈的木有神马鲨鱼或者鳄鱼。Note: noun + "-" +...

一个史上巨难的英语句子的结构分析及翻译---务必高手帮忙
3、most strangely, they lost it afterwards.they lost it——句子的”主谓宾“,most strangely和afterwards.都是句子的状语。4、But 表示转折关系的连词,之后是一个独立的句子 5、that is not what Dr Rothschild thinks happened.that是句子主语,is是系动词,not是否定词,what引导表语从句,is和...

一个巨难的英语句子结构的分析及翻译---务必高手帮忙
第2句是祈使句,主干:动词:consider 宾语:the most controversial of Twain's novels 同位语:Adventures of Huckleberry Finn 可以翻译为:战后的岁月里,马克 * 吐温似乎一次又一次地被迫应对种族挑战。以他的最具有争议性的小说(至少从今天看来)——《哈克贝利 * 芬历险记》为例。

一个 巨难 的英语句子结构的分析---务必高手帮忙
翻译:不仅是我们去了动物所在地方,而且是我们也和它们有过亲密的接触,受大众欢迎的国外的宠物把一个完全新的疾病带给了这个国家 句子(2)精彩解析:It 指代上面整句话意思,后面是个表语从句(其中表语从句又是一个主语+谓语+介词to+从句并且该从句又是一个省略先行词和关系代词定语从句);...

一个很难的英语句子结构分析---不是高手勿进
1.十年, 十年间,十年期(尤指一个年代)Prices have risen steadily during the past decade.过去的十年间, 物价一直在上涨。scarcely 副词 adv.1.仅仅; 几乎不 We scarcely have time for breakfast.我们几乎没有吃早饭的时间。Scarcely do I know him.我同他不那么熟。We've scarcely any ...

一个较难的英语句子结构的分析及翻译---务必高手帮忙
译文:马克吐温被称为是美国小说的发明者。(而且对于这样的赞扬,他绝对是受之无愧的:因为是他把锐笔指向种族主义并使这种文风流行开来。)surely表示强调,译为绝对。Mark Twain(主语) has been called(谓语,现在完成时的被动语态) the inventor(宾语) of the American novel.(定语,修饰the ...

一个很难的英语句子的翻译---务必高手帮忙
公司)允许在这个母亲节将爱传递出去,通过挑选那些价格中的10%捐献给慈善机构的礼物。1 pay forward 我觉得是将爱传递出去的意思,因为有个电影叫pay it forward,翻译为将爱传出去。2 就是说他们怎么传递爱呢,通过挑选特别的礼物,为什么特别呢,因为这些礼物的价格的10%将被捐给慈善 ...

一个史上很难解释的英语句子---务必高手帮忙
译文:同样的实验,这次先展示三个点的卡片再展示两个点的,在点数改变时(婴儿)显露出同样的兴趣回归的行为。with three spots shown before two:三个点的卡片先于两个点的卡片展示 前面说了先给看两个点再变成三个点,baby花了两倍的时间凝视三个点的卡片。但问题是,是否baby只是对点数多的卡片...

一个很难的英语句子结构的分析---高手帮忙
主要结构是 Not to wonder... is hard,if the disease.是wonder的宾语.其中,that comes from foreign animals 是disease的定语从句,disease是定语从句中的主语.it 是形式主语,句中无意思.相当于上面的大括号内的内容,中括号内是wonder 宾语,小括号内是定语从名.句子是一个简单句.机械意思:不去考虑...

相似回答