日语平假名翻译。

本人刚学日语就算是新手把。觉得这歌好听。听着就记住了。但是想念出歌词。就是只认识平假名。其余的类似于中文字幕的我就不知道了。请大家帮忙翻译成平假名。比如“运命のルーレット廻して ”就可以翻译成“运命(11111)のルーレット廻(111)して” 。
只要括号然后在括号内注明念法和平假名就可以了。就可以了。

运命のルーレット廻して
ずっと 君を见ていたい
何故なの こんなに 幸せなのに
水平线を见ると 哀しくなる
あの顷の自分を远くで 见ている そんな感じ
运命のルーレット廻して
アレコレ深く考えるのは Mystery
ほら 运命の人はそこにいる
ずっと 君を见ていた
星空を见上げて 笑颜ひとつで
この高い所からでも 飞べそうじゃん
スピード上げ 望远镜を 覗いたら
未来が见えるよ
运命のルーレット廻して
何処に行けば 想い出に会える?
青い地球の ちっぽけな二人は
今も 进化し続ける
运命のルーレット廻して
旅立つ时の翼は bravely
ほら どんな时も 幸运は待ってる
ずっと 君を见ていた
ずっと 君を见ていた
靠。算了。凭我现在的初学水平。一定看不懂了。反正嘛。吧他都翻译成平假名就好。我主要是用来记忆平假名的。就是这样了。现在谁把它全部翻译成平假名我会非常感激的。会追加分的。
我主要的目的就是记忆平假名和正确的念出歌词。虽然不懂歌词的意思。但是思想可以跟的上节奏就好。

运命(うんめい)のルーレット(roulette)廻(まわ)して

ずっと 君(きみ)を见(み)ていた

何故(なぜ)なの こんなに 幸(しあわ)せなのに

水平线(すいへいせん)を见(み)ると 哀(かな)しくなる

あの顷(ころ)の自分(じぶん)を远(とお)くで 见(み)ている そんな感(かん)じ

运命(うんめい)のルーレット(roulette)廻(まわ)して

アレコレ深(ふか)く考(かんが)えるのは Mystery

ほら 运命(うんめい)の人(ひと)はそこにいる

ずっと 君(きみ)を见(み)ていた

星空(ほしそら)を见上(みあ)げて 笑颜(ウインク)ひとつで

この高(たか)い所(ところ)からでも 飞(と)べそうじゃん

スピード(speed)上(あ)げ 望远镜(ぼうえんきょう)を 覗(のぞ)いたら

未来(みらい)が见(み)えるよ

运命(うんめい)のルーレット(roulette)廻(まわ)して

何処(どこ)に行(ゆ)けば 想(おも)い出(で)に会(あ)える?

青(あお)い地球(ちきゅう)の ちっぽけな二人(ふたり)は

今(いま)も 进化(しんか)し続(つづ)ける

运命(うんめい)のルーレット(roulette)廻(まわ)して

旅立(たびだ)つ时(とき)の翼(つばさ)は bravely

ほら どんな时(とき)も 幸运(こううん)は待(ま)ってる

ずっと 君(きみ)を见(み)ていた

ずっと 君(きみ)を见(み)ていた
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-04-25
运命(うんめい)のルーレット(roulette)廻(まわ)して
ずっと 君(きみ)を见(み)ていた
何故(なぜ)なの こんなに 幸(しあわ)せなのに
水平线(すいへいせん)を见(み)ると 哀(かな)しくなる
あの顷(ころ)の自分(じぶん)を远(とお)くで 见(み)ている そんな感(かん)じ
运命(うんめい)のルーレット(roulette)廻(まわ)して
アレコレ深(ふか)く考(かんが)えるのは Mystery
ほら 运命(うんめい)の人(ひと)はそこにいる
ずっと 君(きみ)を见(み)ていた
星空(ほしそら)を见上(みあ)げて 笑颜(ウインク)ひとつで
この高(たか)い所(ところ)からでも 飞(と)べそうじゃん
スピード(speed)上(あ)げ 望远镜(ぼうえんきょう)を 覗(のぞ)いたら
未来(みらい)が见(み)えるよ
运命(うんめい)のルーレット(roulette)廻(まわ)して
何処(どこ)に行(ゆ)けば 想(おも)い出(で)に会(あ)える?
青(あお)い地球(ちきゅう)の ちっぽけな二人(ふたり)は
今(いま)も 进化(しんか)し続(つづ)ける
运命(うんめい)のルーレット(roulette)廻(まわ)して
旅立(たびだ)つ时(とき)の翼(つばさ)は bravely
ほら どんな时(とき)も 幸运(こううん)は待(ま)ってる
ずっと 君(きみ)を见(み)ていた
ずっと 君(きみ)を见(み)ていた

Unmei no ruuretto mawashite
运命のルーレット廻して
Zutto kimi wo mite ita
ずっと 君を见ていた
Naze na no konna ni shiawase na no ni
何故なの こんなに 幸せなのに
Suiheisen wo miru to kanashiku naru
水平线を见ると 哀しくなる
Ano koro no jibun wo tooku de mite iru sonna kanji
あの顷の自分を远くで 见ている そんな感じ
Unmei no ruuretto mawashite
运命のルーレット廻して
Arekore fukaku kangaeru no wa Mystery
アレコレ深く考えるのは Mystery
Hora Unmei no hito wa soko ni iru
ほら 运命の人はそこにいる
Zutto kimi wo mite ita
ずっと 君を见ていた
Aozora wo miagete uinku hitotsu de
星空を见上げて 笑颜ひとつで
Kono takai tokoro kara demo tobesou jan
この高い所からでも 飞べそうじゃん
Supiido age Bouenkyou wo nozoitara
スピード上げ 望远镜を 覗いたら
Mirai ga mieru yo
未来が见えるよ
Unmei no ruuretto mawashite
运命のルーレット廻して
Doko ni ikeba omoide ni aeru?
何処に行けば 想い出に会える?
Aoi chikyuu no chippoke na futari wa
青い地球の ちっぽけな二人は
Ima mo shinka shi-tsuzukeru
今も 进化し続ける
Unmei no ruuretto mawashite
运命のルーレット廻して
Tabidatsu toki no tsubasa wa bravely
旅立つ时の翼は bravery
Hora Donna toki mo kouun wa matteru
ほら どんな时も 幸运は待ってる
Zutto kimi wo mite ita
ずっと 君を见ていた
Zutto kimi wo mite ita
ずっと 君を见ていた

楼主现在满意了吧!
第2个回答  2009-04-25
うんめいのルーレットまわして
ずっときみをみていたい
なぜなの こんなにしあわせなのに
すいへいせんをみると かなしくなる
あのころのじぶんをとおくで みている そんなかんじ
うんめいのちのルーレットまわして
アレコレふかくかんがえるのは Mystery
ほら うんめいのちのひとはそこにいる
ずっと きみを?ていた
ほしぞらをみあげて えみ?ひとつで
このたかいところからでも ?べそうじゃん
スピードあげ もちとおきょうを のぞいたら
みらいがみえるよ
うんめいのルーレットまわして
どこにいけば おもいでにあえる?
あおいちきゅうの ちっぽけなふたりは
いまも すすむかしつづける
うんめいのちのルーレットまわして
たびだつときのつばさは bravely
ほら どんなときも こううんはまってる
ずっと きみをみていた
ずっと きみをみていた
第3个回答  2009-04-25
假洋鬼子!
第4个回答  2019-05-27
因为べるもっと(Vermouth)是外来语,所以应该用
片假名
注音为ベルモット
相似回答