请高手翻译成日文,不需要机翻,谢谢!

长颈鹿通常生一对角,终生不会脱掉,皮肤上的花斑网纹则为一种天然的保护色。长颈鹿喜欢群居,一般十多头生活在一起,有时多到几十头一大群。长颈鹿是胆小善良的动物,每当遇到天敌时,立即逃跑。它能以每小时50公里的速度奔跑。当跑不掉时,它那铁锤似的巨蹄就是很有力的武器。长颈鹿除了一对大眼睛是监视敌人天生的“了望哨”外,还会不停地转动耳朵寻找声源,直到断定平安无事,才继续吃食。长颈鹿喜欢采食大乔木上的树叶,还吃一些含水分的植物嫩叶。它的舌头伸长时可达50厘米以上,取食树叶极为灵巧方便。

通常、キリンは一対の角を持ち、死ぬまで取れることがない。肌に生えている模様は天然の保护色となっている。キリンは群れで行动するのが好きで、一つの群れは普通10数头で构成されるが、数十头のものも见られる。キリンは臆病者で、天敌が现れるや否や逃げ出す。その时速は50キロに达す。逃げ切れない际に、大きいヒヅメが有力な武器に変わる。キリンの大きい目は生まれつきの敌を监视する监视塔で、常に动いている耳も不审な音を拾っている。安全と判断ができてから食事をする。キリンは大きい木の叶が好物で、水分が含まれる植物の新叶もも食べる。舌は伸ばした场合50センチ以上になり、木の叶を取るのに非常に便利だ。

纯手工,请放心。
楼上是电脑,已举报
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

请高手翻译成日文,不需要机翻,谢谢!
通常、キリンは一対の角を持ち、死ぬまで取れることがない。肌に生えている模样は天然の保护色となっている。キリンは群れで行动するのが好きで、一つの群れは普通10数头で构成されるが、数十头のものも见られる。キリンは臆病者で、天敌が现れるや否や逃げ出す。その时速は50キロ...

请大家帮忙翻译成日语!不要机器翻的谢谢了
1:卓球以外、中国が与えた印象はまた何がありますか。2:中华料理、そしてタンスが上手なことと、また武术も。1:雑技を言っていますか。2:そうです。それから気功、また。。。1:食べ物ではないんですね。2:そうです。1:马家军団 3:马家军団って何ですか。サーカス団でし...

日文高手翻译,别用机翻。
この特别な日で伝えたいことがあります。妈妈,您辛苦了。お母さん、いつもありがとう!日语里不这样说辛苦了。说谢谢就可以了。辛苦了:お疲れ様です。请参考~

请高手翻译以下几段日语,不要机器翻译的。真的很感谢。非常着急_百度知 ...
お付き合いしてください。如果我这样的想法你能接受的话,就请和我交往吧。言叶が解らない壁は大きいです 语言不通是很大的障碍。イライラすることも多いですよ。(´▽`)我常为此感到焦急。注:插手别人的感情不是很好,不过我还是希望你能慎重考虑和这个日本人交往的事情。我觉着他只...

求高手翻译成日语 不要机翻 有加分
日本有日本的一套,和这个不是很符合。尽量顾全你的原意给你翻一下。1、职务机能、作业规定、流れを作り上げる。2、监督管理、业绩评価を行う。3、新入社员の教育、トレーニングを実施する。4、各部署间の连携を図り、オーダー処理を行う。5、その他上司から指示のあったこと。例えば:...

帮忙翻译成日语高手请进,不要翻译机器翻译的
私はとても伤つきました。ですから、男の诚実は一番大切だと思います!俊典さん今日はどうでした?电话であなたの声はとてもやさしいでした。以上,小女子自己翻译的哈~另外,最后一句,直翻“好听”会很奇怪,我想你想表达的是:你的声音很温柔…所以我这样翻译的。希望可以帮到你~O(∩...

烦请高人把下面的话翻译成日文,不要机器翻译的哦,而且因为对方是客户...
XXX様 いつもお世话になっております。XXX(公司名称)のXXX(你的名字)です。さて、お问い合わせいただいた详细データの件で、メールさせていただきました。この前お提供致しました说明书には、ご质问の详细データが记载されております。なお、弊社は発电机の専门メーカーではな...

日语翻译下,不要机器翻的,要用尊敬语,自谦语的
3、贵方から送って顶いた写真を拝见させて顶きました。(寄给我需要自谦,所以是送って顶く)4、明日の试験时间は私が皆さんにお知らせ致します。(是告诉明天考试的时间,而不是明天告诉考试的时间。明日の试験时间,要加の)5、私は今夜の宴会に出席致します。(派对与宴会,稍有不同。

日语高手请进!!!请帮我把中文翻译成日文,谢谢。不要用翻译机器...
后面给你加一点,加上中文译文:もっとしりあったらいいなあとおもって。。因为我想在多了解你 じゃまた 那就这样~返信まってるぜーーい!!我等着你的回信啊--!!因为我是女孩,所以用男孩口气不习惯。。不过绝对没问题的,我给你翻的很口语,可花了不少心血啊啊,希望采纳~~...

求高手翻译成日语 不要机翻 有加分
同僚に亲しく接することができます。诚実かつ明るい性格の持ち主で、强いチームワーク精神をもち、积极且つまじめに仕事を取り组む事ができます。按照日语习惯,给你翻译了。不过日本人很少这样说。过于表扬自己,在对方看来有可能太超过哦。您自己斟酌。有些重复的可以删掉。希望能帮到您。

相似回答
大家正在搜