求翻译下面这段日文,翻译机退散,感谢!

请用书面简体~
古代日本人喜爱简素的颜色,并形成其审美的传统。但从平安末期开始直到桃山时代,受到佛教和经济的发展的影响,转而喜爱艳丽的颜色。平安时代的和服的色彩具备着季节的风味,根据袭色目的不同,和服有不同的名字,如“红梅の花”、“菖蒲”、“栌红叶”等等,这些名字不仅风雅,也反映与自然界的联系。
到了江户时代,日本的色彩审美又渐渐回归传统的自然色,同时更富有从浓到淡的晕色特点。
日本人喜欢使用植物、动物的名字为色彩命名,特别是染色技术高速发展的平安时代,许多颜色都以植物的原料提炼而成,这样色名=材料这一等式就成立了,它成了日本语中色彩的一大特征。

第1个回答  2011-02-16
古代の日本人は、地味な色を好み、伝统的な美学を形成した。しかし、平安时代の末期から桃山时代までには、仏教と経済の発展を影响したので、派手の色が好きになった。平安时代の和服の色は季节に従って、色の通路が违った目的によって、和服の名めえが违う。たとえば、「梅の花」と、「菖蒲」と、「ばぜのき」など、という名前は美しく、自然界に関系があることを表せる。
江戸时代に到着したら、日本的な美学はだんだん伝统的な自然色になった。それとともに、浓さから淡さまでの色変化続いている特徴を持っている。
日本人が植物や动物の名前で色を名前つけることが好きで、特に染色技术高速発展の平安时代には、はず多くの色は植物を原料として、作成してしまった。これで、色の名称=材料、という等式が成立した。これは日本语の中で色彩の目覚ましい特徴になった。

其他人,若有不同意见或建议,请多指教。
第2个回答  2011-02-16
古代の日本では
简素な色が好まれていた、
それで其の审美の伝统が形成された。
但し、
平安时代の末期から
桃山时代にかけて,
仏教の影响及び经济发展の影响で
派手やかな色を好むようになった。
平安时代の和服の色には
季节的な风味があり
目的によって、和服にも违う名があった。
例えば
“红梅の花”、
“菖蒲”、
“栌红叶”等、
これらの名は风雅だけではなく
人间と自然の関连を反映された。
江户时代になると,
日本の色の审美は又伝统に戻り、
浓厚から淡白へと発展する倾向にあった。
日本人は植物や动物の名で色に名付けるのが好み
特に染色技术が高速に发展していた平安时代では
沢山の色が植物の原料から成り、
色の名=材料、というスタイルが成立した。
これは又日本语の中の色彩に関する特征になったのである。本回答被提问者采纳

求把下面这段话翻译成日文,翻译机退散,感谢!
着物を着ることは动きに不便だが、たくさんの日本人が着物を着て正式の场合と祭に出席することを続けている。このことから日本人は伝统文化を重视することが见える。建筑から文献や日常器具までの文物を守るため、日本人が様々な博物馆を建った。物质的なものだけでなく、形のない文化...

求把下面这段话翻译成日文,翻译机退散,感谢!
人々は、美しい日本の着物を楽しむと同时に伝统を守り、自然を大切にする気持ちをも感じ取ることが出来ればと期待している。

求翻译下面这段日文,翻译机退散,感谢!
古代の日本人は、地味な色を好み、伝统的な美学を形成した。しかし、平安时代の末期から桃山时代までには、仏教と経済の発展を影响したので、派手の色が好きになった。平安时代の和服の色は季节に従って、色の通路が违った目的によって、和服の名めえが违う。たとえば、「梅の花」と、「...

求翻译下面这段日文,翻译机退散,感谢!
日本人は植物に対しては、自然的に好んでいた。多くの植物名は昔から名作に収录されていた。例えば《万叶集》の「秋の七草」「春の七草」である。日本文学に高い位置に占められている短歌や俳句にも、花や草や木などの文が见られる。ましてや作者の名も植物名で名付けている。例えば松...

求把下面这段话翻译成日文,翻译机退散,感谢!
日本の食品の种类がたくさんある。中には自然界の物の名前と関系あるのは半分以上がある。例えば和菓子と日本酒の名付け、日本の料理、食器などの饰りも植物と离れられない。そして、日本の建筑物と庭も、原材料の选ぶも大自然との亲和感もとても重视されることだ ...

求翻译下面这段日文,翻译机退散,感谢!
仏教が日本に伝来してから、「七宝」「瑞云」など仏教と関系のある模様も现れました。着物の模様を通じて自分の生活の感情を表すことはあのときの贵族に、特に女性に好かれていました。「藤」「桜」「梅」といった植物の模様が女性に人気があったようです。镰仓时代に武士道阶级を表现...

求把下面这段话翻译成日文,翻译机退散,感谢!
日本の民族衣装として和服は日本伝统文化の一つ重要な表现である。和服は产生から定型まで、中国古代の服に影响され、长い歴史を経て、さまざまな変化がある。いろいろなパータン、色、様式は时代によって异なる表现があり、豊富され発展が続けます。この特徴は日本人の他民族と别な审美...

求此段日文翻译,翻译机退散!!
纸的名称是偶然的嗡嗡。你有没有图片在中东见的问题,前- DAMIPURINTOAUTO ,侧什么左手绘 1个百分点的长直笔编集 (如果这是该网页是掲载?像图设计)正确的,见本束(白皮书取得生产纸)这种材料是哼唱。上市日期将于稍后公布。YOROSHUU之一。3月14日,在开剧公共场馆 特别报电影流动。重量级。因此...

求好人翻译一下这段日语,机翻退散QAQ
猿辔虽然用口罩推迟了中毒症状的发生。但依旧无法阻止有毒的瓦斯一点一滴的侵蚀着女性的身体。曾经的猿辔也有过觉得有没有口罩都无所谓的时期。但是一旦有填充物被塞进嘴里,它的存在意义便完全改变,成了别的东西的时候,还记得小时候的他受到了相当大的冲击。将口罩拉到鼻子上面的话,塞在嘴里的布头便...

一句日语翻译 翻译机退散
甚至对我们大多数人来说都是常识的事情,对于那些能够进军国际市场的大型食品公司来说完全不知道这样的情况也不是没有可能的。でさえある是两个词 分别是でさえ和ある でさえ在这里是甚至 乃至的意思。ことを也是两个部分 こと是事情的意思 を是助词。后面没有省略 只是加了个顿号停顿一下而已 ...

相似回答
大家正在搜