文言文翻译六字诀中调怎么读
文言文翻译六字诀为:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。 留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。 换,即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。 扩展资料 补,即将文言文中...
文言文翻译的原则六字诀
文言文翻译的原则六字诀:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。1、留。即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。原句中的“庆历”、“...
文言文翻译技巧六字
文言文翻译技巧六字诀:对、换、留、删、补、调。1、“对”,即对译。文言文中单音词较多,翻译时要把单音词译成以该词为语素的现代汉语双音词。有的文言文单音词在现代汉语中有多个双音词,对译时要注意根据语境选择使用。2、“换”,即替换。有两种情况:一种情况是文言文中有些单音词不能对译...
翻译文言文六字诀
文言文翻译六字口诀为:对、换、留、删、补、调。文言文翻译常用两种方法就是直译和意译:直译就是是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对;意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句 尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,...
文言文翻译六字口诀
文言文翻译六字诀为“留”“换”“补”“增”“删”“调”1留,即保留原文中的专有名词国号年号人名地名官名职称器具名称等,可照录不翻译2换,即对古今意义相同,但说法不同的。4删减 与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,...
思维导图在手,让孩子理解和记忆文言文高效无忧
要想翻译好文言文,书中告诉我们需遵循六字诀,即:留、替、调、补、删、贯。“留”就是在翻译时可以把朝代、年号、日期、人名、地名、官职等专有名词直接保留,无需翻译。比如:“秦王使人谓安陵君曰”这句话中的“秦王”和“安陵君”可以直接放在译文里。“替”就是在翻译时把单音词替换为双音...
《醉翁亭记》说课稿
在具体的诵读过程中要以老师或录音范读为先、然后通过默读、齐读、小组比赛读、男女生比赛读等方式,使学生对文章烂熟于胸。 2、翻译方法指导:要在上每次的文言课文时都要反复强调“留、删、补、换、调、变”翻译六字诀,并使之熟练运用。我们要逐步培养学生素译(不借助翻译工具书来翻译)的习惯与能力。 古文...
文言文翻译六字诀中调怎么读
文言文翻译六字诀为:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。 留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。 换,即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。 扩展资料 补,即将文言文中...
文言文翻译六字诀
文言文翻译六字诀:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”如下:1、留。即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。例如:原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。2...
文言文翻译六字诀
文言文翻译六字诀为:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。1、留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。2、换,即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。3、补,即将文言文中...