在线等 急急急! 有几个已经翻译成英文的韩国人名字,现在要翻译成中文,求教!!!!

1. PARK KEUN PIL 朴?
2.HA Wan SOO 夏?
3.KIM YOUNG SEO 金?

1. PARK KEUN PIL 박근병?朴亘秉
2.HA Wan SOO 夏?하완석 夏皖寿
3.KIM YOUNG SEO 金?김웅성 金勇韶
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-05-17
韩国人的名字一般都用汉字表示的,与我们的一样。只是这些汉字用韩文来发音,与中文是有所不同的。
日本人的人名读法比较复杂,有很多习惯性读法存在,不过还是有一定的规律可循。在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。
以下为意译(训读法):根据日文的发音再翻成英文(罗马字)
铃木(すずき)Suzuki
田中(たなか)Tanaka
高桥(たかはし)Takahashi
中村(なかむら)Nakamura
渡辺(わたなべ)Watanabe
藤田(ふじた)Fujita
藤井(ふじい)Fujii
宫崎(みやざき)Miyazaki
以下为音译(音读法):
佐藤(さとう)Sato
伊藤(いとう)Ito
加藤(かとう)Kato
斎藤(さいとう)Saito
後藤(ごとう)Goto

以下前半部是音译,后半部是意译:
福岛(ふくしま)Fukushima
本田(ほんだ)Honda
本间(ほんま)Honma
福井(ふくい)Fukui

对于外国人的人名,日语中一般采用音译(音读法)来表示。
第2个回答  2011-05-17
1.。。。2万苏夏3杨徐金
相似回答