请问有没有例句作参考,谢谢
追答子供はいつでもお菓子を食べたがる:(我觉得)小孩子总是想吃点心。
括号里面的内容译成汉语时一般不译出来。
私は大阪に行きたい:我想去大阪。
転職する前によく考えてほしい:我希望你换工作前好好考虑清楚。
“ほしい”这一动作是“我”做的,“我希望”。
“考えて”这一动作是“你”做的。ほしい前面的动作永远是对方做的。
私はパソコンがほしい:我想要台电脑。
“名词+が+ほしい”表示自己想要什么。
PS:
比如汉语句子,他很高兴,按照中国人的理解,写成日语句子。
会写成:彼は嬉しい
但是这个句子日本人一般是不会说的,这是个错句,日本人是不会将别人的“想法,感受,心情”等等直接说出来的,别人心情不好你还说人心情好就是得罪人了,违背日本人“和”的思想。
所以这个句子应该改成这样:彼は嬉しいでしょう
他很高兴吧!(推测的语气更重,不是百分百肯定。)
当然“彼は嬉しい”这个句子在某些特殊情况下是成立的,比如你在说个寓言故事,里面的“他”很高兴,才能这样说。总之你学日语的时候抓住日语“和”这一特点,可以搞清楚很多看似复杂的语法,例如上面的“したい”和“たがる”的区别。
...三人称吗?和したい、してほしい,这些在句子中都怎样用呢? 谢谢...
日本是大和民族,以和为贵,一般是不会说“别人正在想什么,别人干什么,别人很高兴之类的。”因为这样说语气太强了,很容易得罪人,要用暧昧的方式说出来的。动词た型+がる:がる的意思是“觉得,感到”,用于第三人称,た+がる就是“我觉得别人想干什么”したい就是“自己想干什么”。してほし...
为什么用[たがって]??
为什么用"たがる"?它在日语中表示"想要"或"想做",通常用于第三人称,相当于中文的"他想"或"她想"。例如,"妹たがる、お茶を淹れたい",意为"妹妹想泡茶"。使用"たがる"可以表达某种愿望或意向,尤其是当说话者认为对方可能有某种倾向或偏好时。相比直接使用"~たい","たがる"更显得委婉...
日语问题:叙述第三人称的愿望时应该怎么说?请看例句!
たい表示想要做什么,也是一般用于第一二人称.
日语中第三人称希望表现想要做某事たがる怎么用
たがる一般用来说明第三人称的意愿,表示强烈希望,想要!如果只是一般程度的意愿,可以用。。。たいそうです。
照句1.たがる 2.たがている 3.ほしがる 4.ほしがている 是专门传达第3...
意思基本一样,只是时态不同而已,后者是进行时,可以表示状态,更常用 比如:彼は水を饮みたがっている。他想喝水 彼女も游びたがっている 她也一副想玩(的表情)ほしがる\/ほしがている 和上面一样,表示第三人称想要某物,后者更多用 比如 彼は何でもほしがっている 他总是什么都想要...
日语中たい和たがる的区别是什么
たい和たがる的区别:意义上 第一个用于第一二人称, 第二个用于第三人称 接续上 第一个相当于い形容词 第二个相当于五段动词
日语:为啥不是表示第三人称的时候的想要 用たがる没用たい呢
这个可以用3个解释:1.在这里确实是表示第三者的意愿.2.错误使用了たがる.3.特殊用法,即特例.因为たがる是表示见诸于外表的愿望,主要用于第三人称.
日语关于的たがる语法问题
1,たがる したがる=したいように见える、したい感じ 是从对方的习惯、行为等推测,某人一定是想要xx吧。大多是指第三者,自己和第二人称用たい。如果不加任何条件,在最通常的情况下,即使省略主语,也可以很明确地推测主语是谁:アイスを食べたい。【我】想吃冰激凌。アイスを食べたいの...
したがる
たい=たがる 想。。。例:见る=>见たい 见たがる 区别:たい 用于第一人称 疑问可用第二人称 たがる 用于第三人称
がっていました
会いたがる是「想见面」的意思, 「たがる」是「想干···」的用于第三人称的用法。「たい」是用于第一,第二人称的用法。