帮忙翻译下这日语什么意思

yi ci ma da mo
无意中看见的

第1个回答  2011-06-24
いしまだも(yi ci ma da mo) 貌似没有这个词
いつまでも (i tsu ma de mo)是无论到什么时候 的意思
第2个回答  2011-06-24
いつまでも (i tsu ma de mo)是无论到什么时候 的意思
第3个回答  2011-06-24
いつまでも
i tsu ma de mo
[无论到什么时候]的意思本回答被提问者采纳
第4个回答  2011-06-24
永远

帮忙翻译下,这句日语什么意思?
不是你说的那样,意思是:呀,因为你是好人,所以我认为不应该是那样的。(那样指的是做了什么坏事)所以房主你别理解错了。虽然这里没语境,但是我感觉没有贬义的意思。

帮忙翻译下这句日语 ゲズるな
グズるな:别磨蹭!、别唠叨!别找事!的意思。グズる:ぐずる(愚図る):(1)〔ぐずぐずする〕慢腾腾,磨蹭.ぐずっていて使いに行かない/磨磨蹭蹭地不去办事.(2)〔ぐずぐず言う〕发牢骚,抱怨,叨唠,磨叨『口』.ぐずりだすときりがない/叨唠起来没完没了.(3)〔だだをこねる...

麻烦各位帮忙解释一下一下这句日语
这里是[放过]的意思。文面翻译是:不要出手,放过它。其实只翻译前半句就可以很好的表达它的中文意思:不要出手了!

急~~~拜托那个高手帮忙翻译一下这两句日语是什么意思
即使心里一直这么想,不用语言传达出来的话。。。(也是没有用的)比起即使说了很多遍却也不能互相理解(这样的情况)要更加(令人)悲哀的吧。。。(到底)向哪里走才是未来呢。。。

(日语)帮忙翻译一下,这是什么意思?谢谢
男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。直译:男人用眼睛恋爱,女人用耳朵恋爱 这句话主要是想说,男女不同的爱情观的.男人多注重外表,所以是用眼睛来恋爱的,女人多喜欢听甜言蜜语,所以是用耳朵恋爱的.以上,请参考!!!

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
念是心情的意思 にたえない:忍不住,不禁 一想起惨遭事故的各位,心中不禁同情

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
裹切る(裏切る)是背叛的意思。整句是:我不能背叛我的好友。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
“オプション”是英语“option”,在此比较接近“自由选择、选项”之意,“别売り”是“单卖、另卖”之意。综合例文,大概意思是“这个洗濯槽部是单卖滴,可以根据客户的需要自由选择”

帮翻译一下这段日语是什么意思?
我非常地喜欢你,知道不知道?

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
乗せる是让别人乘自己开的车,乗る是自己乘车 但是我却感觉到好像是被说【因为我让你们坐我的车,所以你们去买票啊】的一种被人命令的语气

相似回答
大家正在搜