Je ne veux pas de ton XXX. 这里为什么加de,肯定句中为什么没有?

如题所述

第1个回答  2010-12-04
否定句中 直接宾语前的不定冠词或部分冠词 用de代替
第2个回答  2010-12-04
vouloir后接de 是一个常用搭配,但多用于否定句中,意为:接受(某事)
例如:je ne veux pas de tes excuses. 我不接受你的道歉。本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2010-12-04
这个的“de”,和后面的名词、前面的动词都没有关系。
是“ne ..... pas de + n.” 的用法
法语书第一册11课
第4个回答  2010-12-04
我怎么觉得不太对,我们外教告诉我们只有名字前是不定冠词时。才把不定冠词改为de。

tu as un stylo?

non,je n'ai pas de stylo.

Je ne veux pas de ton XXX. 这里为什么加de,肯定句中为什么没有?
否定句中 直接宾语前的不定冠词或部分冠词 用de代替

je ne veux pas d'histoires avec...请问这里的de有何作用?
我不要你的施舍。

相似回答