求一篇学生和社会人的区别日语对话,急~~~~

如题所述

关系亲密而且随便,用“あんた”,谈话语气轻松随意。“おたく”是对对方敬称。“きさま”男性对同辈或者晚辈使用的对称词,还有辱骂对方的意思。现代日语中,一般第一人称“わたくし”或“あたくし”对应第二人称“あなた”“,ぼく、おれ”对“きみ”,不过应该一提的是现在有些女学生之间也有用“ぼく、きみ”的不良倾向。(佐久间鼎,1988:28-31)这一现象折射出了人们对身份、地位性别等社会属性差异观念上的变化。现代社会中,年轻人对传统的身份制度,无论是在观念上还是现实生活中都不重视,对于男女性别差异的认识也无法和过去相比(真田信治,1996:61),因此,反映到语言上就是男女差异的不断缩小,说明女性的语言使用区域在扩展。3)第三人称的用法:作为第三人称代词,日语原来没有这两个专用名词“,彼”只是书面语,有一种翻译腔。(佐久间鼎,1988:32)“彼女”也是到明治时期对应英语的“she”,作为翻译词而速成的。原来“彼”指示人,不分男女。即使现在作为人称代词,“彼”也不用于小孩“,彼女”也不用于小孩和上了年纪的女性。就是用“彼女”也是用于老而妖冶的女人,因而转为情人的名词使用“,彼”加“氏”指情夫。(金田一春彦,1988:167-168)因此,常用指示代词取而代之。指身边的人用近称,对方身边的人用中称,两者以外的用远称。根据言及对象和听话人的关系,熟悉的或地位低下的人用“この人、その人、あの人”,反之,用“この方、その方、あの方”,非常亲密的人或轻视言及的对象,也可以用“あいつ”。4)人称代词的发展:日语的人称代词远不只这些,还有指示代词的转用,如“こちら、そちら、あちら”等,事实上现代日语里很多人称代词也来自指示场所或方向的词的转用,如“おたく”本是对别人的家的尊称,后来转借对对方表示敬意的第二人称代词。并且随着时代的变化,有些人称代词的尊卑也发生了变化。谈话者指自己的代词,刚使用时有贬低自己的意思,但在使用过程中变成了骄傲自大的意思,只能用于轻视对方时的用词。如“ぼく”最初是名词“しもべ”(您的仆人)的意思,明治时期作为学生用语,发展为口语,现在成了不能用于长辈和郑重场合的词语。第二人称的变化,与第一人称相反,如“きさま”直到中世中期作为对长辈的尊称,现在只用于极其亲昵的同辈或晚辈或作轻蔑辱骂人的词。(新村出,1991)5)直观了解:人称代词的不断变化,在使用中不断地交替,令人有些眼花缭乱,目不暇接。永野贤的《にっぽん语考现学》里的一段话,可让我们领略其变化,也对不同身份、不同性别等选择不同的人称代词现象,有更直观的了解和深刻的认识。故事中的人物是狮子、熊、狼、狐狸、猴子、兔子和小家鼠,他们一起去郊游,同样的心情,表达方法却大相径庭。首先,狮子命令熊“わが辈は昼寝をしようと思う。そちは、见张りをしておれ”。熊对狼说“おれはちょっと昼寝をする。贵样はよく见张っていろ”。狼对狐狸说“わしはちょっと昼寝をしたい。おまえ、见张りをしていてくれないかね”。狐狸对猴子说“あたしはちょっと昼寝をするよ。あんた、すまないが见张っていておくれ”。猴子对兔子说“ぼくちょっと昼寝をするからね。きみ、见张っていてね”。兔子对家鼠说“わたし、ちょっと昼寝するわ。あなた、见张りをしてくださらない?”。最后小家鼠也困了,说“あたいには见张りを赖む相手がない”。(金田一春彦,1988:20-21)这段话里措词的变化,词语的不同,唯有日语能够表达,这是日语的特性,从这段话里,对日语表达的多样性可窥其一斑。2.0 人称代词的使用频率日本人是单一同质的民族,自古以来,主要是以种植水稻为生,这就需要相互帮助、共同协作,形成了很强的集体主义意识。在这种意识支配下,日本人尽量避免摩擦,珍视和睦。圣德太子制定的十七宪法的第一条就是“以和为贵”。所以,日本人在言语行动时,充分考虑他人的立场、心情及相互的关系,注意相互间的依存和尊重,贯穿“和”的精神。1)代词的省略:正因为如此,日本人不会在不考虑别人的想法和感受之前,明确阐明自己的立场和主张,而往往是先察觉他人的想法,去调和自己的行动。在“察しの文化”“、思いやりの文化”的文化背景下,日本人把跟对方同化看成是一种美德。(铃木孝夫,1992:201)所以,在谈话时,希望心情一致,并为心情一致而高兴。而在谈话中使用“私が”“、私が”,有坚持自己的主张,给人不快的感觉。指对方的代词因为有使身份下降的意思,日本人认为用人称代词呼称对方是失礼的,(金田一春彦,1988:160-167)所以尽量避开或者省略它。对比下面这段对话就可以看出这种省略的必要性。A.このごろ、全然眠れなくて、睡眠不足なのよ。∏A’.このごろ、私は全然眠れなくて、睡眠不足なのよ。———B.夜更かしするからだよ。∏B’.あなたは夜更かしするからだよ。A.えっ、10时には横になっているわよ。∏A’.えっ、私は10时には横になっているわよ。———B.じゃ、问题ないじゃない。∏B’.じゃ、あなたは问题ないじゃない。前者地道,后者生硬。如果认为省略人称代词,会使句子逻辑性不强,缺乏行动的主体性,恰恰相反,省略反而使句子更加日语化,这正是单一同质民族特性的体现。是日本社会的封闭性、人间关系结构的反映,是狭小的日本的日语特征之一。(杉本つとむ,昭和59:315)2)第一人称代词的替代:说话者和晚辈交谈时,可以从对方的立场看自己的亲属称谓称自己,来代替第一人称。如父母对孩子自称“お父さん∏ちゃん(爸爸)、お母さん∏ちゃん(妈妈)”,哥姐对弟妹自称“お兄さん∏ちゃん(哥哥)、お さん∏ちゃん(姐姐)”。这种亲属称谓可用于社交转称,如对邻居的孩子自称“おじいさん∏ちゃん(爷爷)、おばあさん∏ちゃん(奶奶)、おじさん∏ちゃん(叔叔)、おばさん∏ちゃん(阿姨)、お兄さん∏ちゃん(哥哥)、お さん∏ちゃん(姐姐)”。(方经民,2001)另外,上级对下级可以用表示身份的名称来代替。老师对学生自称“先生”,如“先生の方へ见なさい”(看老师这边),医生、护士、警察等面对孩子自称“お医者さん、看护妇さん、お巡りさん”。这种用法也是和听话者同化的表现,是“思いやりの文化”的体现。3)第二人称代词的替代:第二人称对长辈、上级绝对不可直接呼称或言称,要用亲属称谓或表示身份的称呼代替。如父母哥姐要称“お父さん、お母さん、お兄さん、お さん”,如果呼称父亲“あなた”那是不可思议的事。同样,对老师、上级部长、顾客等分别用“先生、部长、お客さん”称呼,对与自己无关的人,可称呼其职业名,如“八百屋さん、连手さん”等,尽量避开人称代词。必须注意的是,日语的这种亲属称谓是以家中最小的孩子为中心。儿子、儿媳站在自己孩子的角度称呼父母“おじいさん∏ちゃん(爷爷)、おばあさん∏ちゃん(奶奶)”。夫妻之间无孩子前,妻子叫丈夫“あなた”,有孩子后,站在孩子的角度称其“お父さん∏ちゃん”或“±±”。语言学家铃木孝夫先生在《ことばと文化》中写道:乘地铁时,看见一个老太太指着身边的空座位,对一个抱着孩子好象她女儿的年轻女子大声喊道“:、ここにいらっしゃい”(妈妈到这里坐)。(铃木孝夫,1992:167)更令人惊讶的是第一人称代词居然可以指对方,金田一春彦先生举了这样一个例子:在公园看到迷路的孩子,女警察问“ぼく、だれと来たの?”,(金田一春彦,1988:161)这句话字面的意思是“我,和谁来的?”,如果不知道“ぼく”指的是迷路的孩子,那真令人费解,但当知道所指,就恍然大悟,原来是问“小朋友、和谁来的?”。第一人称取代第二人称的这个特例,也是以最小的孩子为中心造成的,更体现出了日本的“思いやりの文化”。乍一听,感到不可理解,日语真是错乱的、不合逻辑的语言,但这正是日本文化的体现,是心理上和孩子同一步调,把自己的立场和孩子同一化。(铃木孝夫,1992:168)4)其他:由于授受表达
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-14
啥意思啊?本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-12-14
是社会人还是会社人?

有没有学生和社会人的日语对话???急+~~~
学生和社会人的日语对话如下:A 甲:わたしは 李です。 小野さんですか。乙:はい、そうです。 小野です。甲:我是小李。 您是小野君吗?乙:是的,我是。我是小野。B 甲:森さんは 学生ですか。乙:いいえ、学生では ありません。 会社员です。甲:森先生是学生吗?乙:不,不是学...

求一篇学生和社会人的区别日语对话,急~~~
指身边的人用近称,对方身边的人用中称,两者以外的用远称。根据言及对象和听话人的关系,熟悉的或地位低下的人用“この人、その人、あの人”,反之,用“この方、その方、あの方”,非常亲密的人或轻视言及的对象,也可以用“あいつ”。4)人称代词的发展:日语的人称代词远不只这些,还有指示代词的转用,如“...

日语大师。看过来。看过来いいえ。私は社会人です(^-^):翻译
いいえ。私は社会人です 这句意思是,不,我是社会人啊。言下之意我已经不是学生了,踏上社会了的意思。楼主,请参考

急求一关于学生和职员的不同的日语小作文,关于目的,立场,规则,责任,时...
自分だって、耻ずかしいとか社会人としての失格だと思われます。一方、责任を取って仕事の一面を当たっているところに达成感があって、期待されるのも 感じられます。そこに自分の立ち位置があると思っています。学生时代にいろいろ将来のことを计画するかもしれませんが、世の中の...

...1.社会人と学生の违いは何だと思いますか 2.あ
1,你认为社会人和学生之间有什么区别?2,对于你来说,工作目的是什么?(工作动机是什么?)3,请用自己的话表述出来.4,对于OO(此处是省略)请你举例出来

求一篇日语自我介绍,要求是进入公司以后的对领导和前辈的自我介绍,400...
新卒ですから、社会経験や、仕事経験などについて、たくさんの分からないことがあると思っています。これから皆さんにいろいろお世话になりますので、どうぞよろしくお愿いいたします。以上です。这些是比较常用到的介绍知识,再加上些你自己认为要添加的具有你个人特点或者要特别介绍内容...

日语中“社会人”是什么意思?“新人研修”是什么意思?
“社会人” 指的参加工作的人。“新人研修”指的是新来的培训人员。“研修”指的是为了提高在业务上的技能知识等在某一段时间进行的必要的学习和实习。

日语作文
我想当一名老师,受学生欢迎,受学校欢迎,受社会欢迎。私はなりたい先生、学生に人気で、学校の歓迎、社会を歓迎している。假如我是老师,我一定不会布置很多作业,压得他们喘不过气,也不会布置一些死记硬背的作业,更不会搞题海战术。我只要求他们认真、努力地学习,要求他们灵活掌握学到的知识...

急求一篇日语作文"中日文化比较"
日本人は个人的な自覚意识が高いです。ルール、マナーをきちんと守ります。中国人はルールをあまり守らない人が多いです。「教师と学生」中国で教师と学生の间にちょっと距离があります。先生はとても尊敬されています。学术以外の问题が先生と学生はほとんど话しないです。日本で教师と学生...

这是什么意思?不管对于学生还是社会上的人,好好努力的人应该被评价?感...
这句话的意思是:不管对于学生还是社会上的人,所以努力的人应该受到好评。~てしかるべきだ 接续:动て形+しかるべきだ 意思:表示做某事本是理所当然的,虽然目前的状态不是如此。“理应……”,“应当……”然后根据语境翻译。

相似回答