蒲松龄《聊斋志异》 种树 翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-02

更新1:

有乡人货梨于,颇甘芳,价腾贵。有道士破巾絮衣,丐于车前。乡人咄之,亦不去;乡怒,加以叱骂。道士曰:「一车数百颗,老衲止丐其一,于居士亦无大损,何怒为﹖」观者劝置劣者一枚令去,乡人执不肯。肆中佣保者,见喋聒不堪,逐出钱市一枚,付道士。道士拜谢,谓众曰﹕「出家人不解吝惜。我有佳梨,请出供客。」或曰﹕「既有之,何不自食﹖」曰﹕「我需持此核作种。」于是掬梨大啖。且尽,把核于手,解肩上镵,坎地深数寸,纳之而覆以土。


更新2:

向市人索汤沃灌。好事者于临路店索得沸沈,道士接浸坎处。万目攒视,见有勾萌出,渐大;俄成树,枝叶扶苏;倏而花,倏而实,硕大芳馥,累累满机。道士乃即树头摘赐观者,顷刻向尽。已,乃以镵伐树,丁丁良久,方断;带叶荷肩头,从容徐步而去。


更新3:

初,道士作法时,乡人亦杂立众中,引领注目,竟忘其业。道士既去,始顾车中,则梨已空矣。方悟适所表散,皆己物也。又细视车上一靶亡,是新凿断者。心大愤恨。急迹之,转过墙隅,则断靶弃垣下,始知所伐梨木,即是物也。道士不知所在。一市粲然,异史氏曰:「乡人愦愦,憨状可掬,其见笑于市人,有以哉。


更新4:

每见乡中称素封者,良朋乞米,则怫然,且计曰﹕『是数日之资。』或劝济一危难,饭一茕烛,则又忿然,又计曰﹕『此十人、五人之食也。』甚而父子兄弟,较尽锱铢。及至淫博迷心,则顷囊不吝;刀锯临颈,则赎命不遑。诸如此类,正不胜道;蠢尔乡人,又何足怪。」 注 1 喋聒-----吵闹 2 掬梨大啖-----掬,双手捧取;啖,吃;全句即是双手捧著梨大口地吃 3 索汤沃灌--------汤﹕热水;索取热水灌溉 4 迹--------寻找 5 锱铢-------古代很小的重量单位,比喻很微小的数量,音资朱


原文应该是蒲松龄《聊斋志异》 种梨,译文如下: 有个乡下人推著一车梨到街上卖。因梨的味道香甜,所以他要价很高。这时,有一个头戴破头巾、身穿旧道袍的道士,在车前请乡下人施舍他一个梨。乡下人粗野地呵斥他,但他却并不离开,乡下人更为恼火,还大声责骂他。道士说:「你这一车梨有好几百个,我只是请你施舍一个给我,这对于你也不算什么大的损失,你不给倒也算了,何必发这么大的脾气?」旁边围观的人也劝乡下人挑个最差的梨给道士,打发他离去便算了。而乡下人却坚决不肯。馆店里一个伙计见外面吵闹得不可收拾,于是自己掏出钱买了个梨,送给道士。道士向他表示感谢。然后又对围观者说:「出家人不知道吝惜是什么。我有很好吃的梨,拿出来请大家一同品尝。」有人说:「你既然有好梨,为何不自己吃呢?」道士说:「我需要这个梨核作树种。」于是他双手捧著梨大口地吃地把梨吃下去,吃完之后,将梨核放在手上,解开肩上破土的工具,挖了个数寸深的坑,先把梨核放进去,然后又用土盖上,并向观众索取热水灌溉。喜欢凑热闹的人赶忙向路边小店要了一碗开水,道士接过来浇在坑里。在众人的注视下,梨树的嫩芽出土了,渐渐长大;忽然间便长成了树,树叶茂盛;一会儿就开了花;又一会儿便结了梨,个子很大而又芳香,还压弯了每棵树枝。道士就从树上摘下梨送给观众,不一会儿的工夫就摘完了梨。梨子赠完后,道士就用长刀砍梨树,砍了很久,才把梨树砍倒;然后把还长著叶子的树杆扛在肩膀上,非常从容地走了。 当道士开始变戏法时,乡下人也夹杂在人群里面,并引领专注观看,竟忘记自己卖梨的事。当道士走远后,他才回头看车子,发现满车子上的梨都没有了。乡下人这时才醒悟过来,刚才道士分给大家的梨原来都是自己的梨。他又仔细检查车子,发现有个车把不见了,砍断车把的位置还是挺新的。他十分愤怒,急忙去追上寻找道士的踪迹。在转过墙角的位置,只见被砍的车把在墙脚下,才知刚才砍的梨树本来是自己的车把,而道士早已不知去向了。此事成为满街市民的一个笑柄。 异史氏说: 「乡下人糊涂昏乱,他那傻样子简直可以用双手捧住,他让市集上作为笑柄,并不奇怪。常见到乡间中被称为富有的情况可比上王侯的人,有好朋友向他讨米饭,就立即显出不高兴的嘴脸,并计算着说: 「这是几天之物资的费用。」有或者有人劝他救济一名危难之人,给孤身的穷人一碗白饭,他都会生气地计算着说: 「这是足够五个人、十个人的费用。」他们的父子兄弟之间也计算到分毫不差的地步,但对于 *** 和却鬼迷心窍,则竭尽钱财而不吝啬,刀锯驾在脖颈上都忙着送上性命。如此等的情形,真是多到说不完;对于这些愚蠢的乡人,这又有什么奇怪。」 意见和赏析: 道士以术惩治卖梨的乡人,却因故事情节有理而更显有趣。乡人所卖的梨价格甚贵,令穷道士感到不满。破巾絮衣的穷道士乞梨不到反遭叱骂,这更令人不平。旁观者劝乡下人挑个最差的梨打发了道士,他仍然不肯。最后,连馆店中的伙计实在看不下去,买了一个梨送给道士。这一过程很有层次地表现、渲染了乡人的贪吝冷漠,对他的戏弄惩治自然让人一吐胸中恶气。这个意趣十足的奇异故事不仅令一市粲然,今天读来,我们也会开怀大笑。 在小说的结尾,作者托名为异史氏指出,那些有钱的富人对贫苦危难的人们毫无同情之心、救助之愿。甚至于自己的父子兄弟,都较尽锱铢。但对于淫博迷之心,除了倾囊而不吝啬外;刀锯驾在脖颈上还忙着送上性命。作者经过简单有理的故事来冷嘲热讽及痛骂重责这种为物欲而丧良知的败行恶德和鄙俗陋习,令读者知道世上这类人丑恶的行为。
参考: 网上+自己意见

蒲松龄《聊斋志异》 种树 翻译
原文应该是蒲松龄《聊斋志异》 种梨,译文如下: 有个乡下人推著一车梨到街上卖。因梨的味道香甜,所以他要价很高。这时,有一个头戴破头巾、身穿旧道袍的道士,在车前请乡下人施舍他一个梨。乡下人粗野地呵斥他,但他却并不离开,乡下人更为恼火,还大声责骂他。道士说:「你这一车梨有好几百...

《牧竖》(选自《聊斋志异》)的原文和翻译。
白话译文:有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。牧童们商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵树上,两棵树之间大约相隔几十步远。一会儿,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。一个牧童在树上扭小狼的爪子和耳朵,故意让小狼嗥叫。大狼听见后,仰起头寻找,愤怒地奔到...

《聊斋志异.牧竖》的译文
译文:有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎。大狼听到后,抬头看见这样,十分愤怒,跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮。这时候另一个牧童在另一...

【文学名著·绘本】《聊斋志异·种梨》
(清)蒲松龄 夏日正午,天无云,日炽热,叶儿卷边,绿草蔫头,镇上闲人寻凉处喘息。店铺伙计懒洋洋摇扇。"甜梨儿!卖甜梨?"街东小贩吆喝,满车梨儿,吸引众人争购。小贩生意好,贪心涨价。街上仅此卖水果,天热,人们渴求解渴。老道士出现,破头巾,旧棉衣,求梨解渴,遭拒。道士恳求,卖梨人...

请问《聊斋志异 牧竖》的翻译?
选自《聊斋志异》。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉居士,山东淄川(现在山东省淄博)人,清代文学家。牧竖,牧童;竖,童仆。 (2)谋分捉之:商量好每人捉一只小狼。 (3)去:距离。 (4)入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了。 (5)意甚仓皇:神情非常惊慌。 (6)嗥(háo):狼的叫声。 (7)号(háo))且爬抓...

蒲留仙先生《聊斋志异》翻译
蒲留仙先生《聊斋志异》翻译如下:蒲松龄先生的《聊斋志异》,用笔精确简约,他寓意的地方不着痕迹,他的笔法脱胎于诸子百家的文章,不只是左丘明和司马迁学的。传说蒲松龄先生住在乡下,境遇落魄没有伴偶,性格特别怪僻,当村中孩子的老师(就是私塾老师),家中贫穷自给自足,不求于人。创作这本书时,每...

蒲松龄著书的文言文翻译
每听到奇闻异事,蒲松龄就记在心头,回家后谋篇布局,精心写作,如此这般,化了二十余载寒暑,终于写成了《聊斋志异》这部诡异奇特的千古名著。 7. 蒲松龄作诗(文言文)翻译急 山市山市即山中的“海市蜃楼” 平静的海面、大江江面、湖面、雪原、沙漠或戈壁等地方,偶尔会在空中或“地下”出现高大楼台、城廓、树木等幻景...

牧竖的译文
《牧竖》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。

蒲松龄的《聊斋志异·牧竖》的注释
其一竖又在彼树致⑧小狼鸣急。狼闻声四顾⑨,始望见之;乃舍此趋⑩彼,跑?号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾?,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄?僵?卧,久之不动。竖下视之,气已绝?矣。[补充注释]①选自《聊斋志异》。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉,山东淄川(现在山东...

蒲松龄写《聊斋志异》译文
本文叙述了蒲松龄先生写《聊斋志异》时搜集素材的故事。答案:1。在; 向; 放置; 动词,说话; 这样;才 2.为:担任,动词;向,介词。故:所以,副词;旧的(知识),名词。3.用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门也 4.长期大量的从民间搜集整理素材 【译文】蒲松龄在...

相似回答
大家正在搜