1、含义不用
Metonymy在中文中译作“换喻”。
例句:In chapter one, we review the previous studies and understandings about metonymy.
本文第一章回顾了以往对转喻的研究。
Synecdoche在中文中译作“提喻”。
例句:A part of the fireplace taken as a symbol ( synecdoche) for home.
壁炉的一部分(被看成是家的代名词,这里用的提喻手法)。
2、读音不同
metonymy 英 [məˈtɒnəmi] 美 [məˈtɑ:nəmi]
n.转喻;代语失当;选语失当
synecdoche 英 [sɪˈnekdəki] 美 [sɪˈnɛkdəki]
n.提喻法
3、用法不同
Metonymy 借与某事物密切相关的东西来表示该事物,因此亦称之为“借代”。
例句:n chapter five, the relation between metonymy and syntax is discussed.
第五章讨论了转喻同句法的关系。
Synecdoche 以某事物的局部表示整体,或反过来以整体表示局部。
例句:Synecdoche and Stephen Owen's Research on Classical Chinese Literature.
举隅法与宇文所安的中国古典文学研究。
扩展资料:
1、referential metonymy
转喻指称
salience and the restrictions of nouns in referential metonymy.
显著度与名词转喻指称的限制。
2、conceptual metonymy
概念转喻
转喻与隐喻都是概念性的,与概念隐喻一样,概念转喻 ( Conceptual Metonymy)也具有生成性、系统性和概括性等特点。
3、grammatical metonymy
语法转喻
the impact of grammatical metonymy on linguistic structure.
论语法转喻对语言结构的影响。
1. 英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处。比如:“The pen is mightier than the sword”,句中用pen 表power of literature,用sword代force。英语中借代的主要形式有:
1、 用处所或容器代替其中的人或物
2、 用作者代替作品
3、 用工具代替工具使用者及产物
4、 用人或事物的特征代替人或物
5、 用人的器官或其它部分代替作用或感觉
6、 用彼此间鲜明的特点和标志互代
7、 用具体的代替抽象的
2. Synecdoche(提喻)指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般,或用原材料代表用该材料制造的东西。
提喻也称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,而用与其密不可分的东西来代替。比如以hands代persons,以Solomon代表a wise man,以the smiling year代the spring。
扩展资料
metonymy
1、The overlapping or interaction of metaphor and metonymy sometimes exists in semantic extension.
隐喻和转喻在词义延伸中有时会交叉或相互作用。
2、This paper discusses the relation between metonymy and synecdoche in the first part.
本论文将在第一部分对转喻和提喻之间的关系进行论述。
3、On the basis of cognitive process, metonymy and conceptual integration theory may be closely related.
因此在认知过程研究的基础上,转喻与概念整合理论可以进行关联研究。
4、In chapter one, we review the previous studies and understandings about metonymy.
本文第一章回顾了以往对转喻的研究。
5、A Comparison Between Chinese biyu and English Metaphor; substituting metonymy of one figurative sense for another.
Metaphor和比喻:英汉比较研究用一种比喻意义代替另一种的换喻。
synecdoche
1、This paper discusses the relation between metonymy and synecdoche in the first part.
本论文将在第一部分对转喻和提喻之间的关系进行论述。
2、Not if I can't spell synecdoche.
我不会拼提喻法就不行。
3、A part of the fireplace taken as a symbol ( synecdoche) for home.
壁炉的一部分(被看成是家的代名词,这里用的提喻手法)。
4、( synecdoche) a part of a person is used to refer to a person.
(提喻法)身体一部分用面对人。
5、The cognition of synecdoche is a process "from vagueness to clarity", and its cognitive function is mainly embodied in its" flank expression ".
提喻的认知是一个“从模糊到清晰”的过程,其认知作用主要体现在“侧面表述”上。
参考资料:百度翻译-metonymy 百度翻译-synecdoche
本回答被网友采纳1.意义不同
metonymy是指换喻,转喻,通称为借代。它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称。但前提是两者之间有本质和密切的联系。
Synecdoche是指提喻。指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般,或用原材料代表用该材料制造的东西。
2.举例比较:
metonymy的例子:
The White House praised volunteers for their efforts.=The American government praised volunteers for their efforts.
美国政府对志愿者所付出的劳动进行了赞扬。句中用 The White House 指的是美国政府。
Synecdoche的例子:
The company sent a couple of suits to deal with the problem.
公司派了“几套西服”去处理这个问题。句中用Suit 这个词本身的意思是西装,套装,但当它被用在商圈 business circle 里的时候则指高管人士,或虚空假面的决策者; 这些人共有的特征是都穿西装。
扩展资料:
还有另外一种修辞易混淆:metaphor
是隐喻,象征的意思。
举例:
The divided family remains a powerful metaphor for a society that continued to tear itself apart.
破碎的家庭仍旧是一个继续分崩离析的社会的有力象征。
本回答被网友采纳1、含义不用
Metonymy在中文中译作“换喻”。
例句:In chapter one, we review the previous studies and understandings about metonymy.
本文第一章回顾了以往对转喻的研究。
Synecdoche在中文中译作“提喻”。
例句:A part of the fireplace taken as a symbol ( synecdoche) for home.
壁炉的一部分(被看成是家的代名词,这里用的提喻手法)。
2、读音不同
metonymy 英 [məˈtɒnəmi] 美 [məˈtɑ:nəmi]
n.转喻;代语失当;选语失当
synecdoche 英 [sɪˈnekdəki] 美 [sɪˈnɛkdəki]
n.提喻法
3、用法不同
Metonymy 借与某事物密切相关的东西来表示该事物,因此亦称之为“借代”。
例句:n chapter five, the relation between metonymy and syntax is discussed.
第五章讨论了转喻同句法的关系。
Synecdoche 以某事物的局部表示整体,或反过来以整体表示局部。
例句:Synecdoche and Stephen Owen's Research on Classical Chinese Literature.
举隅法与宇文所安的中国古典文学研究。
扩展资料:
1、referential metonymy
转喻指称
salience and the restrictions of nouns in referential metonymy.
显著度与名词转喻指称的限制。
2、conceptual metonymy
概念转喻
转喻与隐喻都是概念性的,与概念隐喻一样,概念转喻 ( Conceptual Metonymy)也具有生成性、系统性和概括性等特点。
3、grammatical metonymy
语法转喻
the impact of grammatical metonymy on linguistic structure.
论语法转喻对语言结构的影响。