{To be or not to be,that's a question。)}?
not to be,that's a question.活着还是死去,这是一个问题。这是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:To be or not to be,that's a question “生存还是毁灭?这是个问题。”
to be or not to be, that's a question.是什么意思?
To be or not to be,that's a question. 这句话意思是:生存还是毁灭,这是个问题。这是莎士比亚的作品《哈姆雷特》中丹麦王子哈姆雷特的经典独白。王子面对父亲的猝然离世,母亲的改嫁及叔父的篡位,他内心充满猜疑,矛盾,痛苦。于是说出了这么一句话,原文为:To be, or not to be,that is th...
to be or not to be ,that's a question。
中文意思是: 是或不是,这是个问题。中文读法为:{兔毙或NO兔毙,那是A块事情} [杀不杀兔子都是一样的]~~~呵呵,跟它的意思也差不多,这样比较好记吧,不过要记得其中的 "NO"和"A"都要用英文读 ,这两个应该会读吧.
To be or not to be ,that\\'s a question
to be or not to be,that is a question.(生存还是毁灭,这是个问题。)对哈姆雷特来说,"TO BE"是按兵不动,采取行动只有死路一条,那是"NOT TO BE" 换句话说,TO BE就是忍受命运,不做什么事,从而苟且偷生;而BOT TO BE是采取行动,是"愤臂而起"和"死亡".因为采取行动以为着死亡,哈姆雷特说...
to be or not to be,that's a question.这句话的经典翻译及其有关信息...
翻译:“生存还是毁灭?这是个问题。”译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的...
to be or not to be, that's a question.怎么翻译?
"To be or not to be, that's the question." 这是莎士比亚的《哈姆雷特》中的名言。翻译成中文可以为:"生存还是毁灭,这是个问题。"
莎士比亚to be or not to be,that's a question?
生存还是毁灭这是个问题 莎士比亚的<哈姆雷特>中的经典对白 后来在武林外传中吕秀才也有用过
莎士比亚名言: To be or not to be, that is a question
生存还是死亡, 这是一个问题.这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 就是说有的时候,对人生的下一步要做出选择了,是继续活下去,还是选择死亡.对于人生来讲,没有什么选择比这个更大了....
TO BE OR NOT TO BE THAT‘S A QUESTION!什么意思?
这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 生存还是毁灭,这是一个问题。
to be or not to be, that's a question是什么意思?
to be or not to be 译:1.生存还是毁灭 2.你逃我也逃 3.继续还是放弃 To be or not to be, that's a question “生存还是毁灭?这是个问题。”这句话是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白。这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很...