本数据来源于百度地图,最终结果以百度地图最新数据为准。
早期的很多香港电影,为什么是说普通话的?
(1)香港电影有些是台湾取景的投资的,所以演员有些是台湾的,就会有说普通话的 (2)香港是多移民的,新移民的人中说普通话的多,他们当时去当演员时还不会说粤语。(3)当时电影要出口到台湾等华人地区去,只是粤语的话无法满足市场的需求。所以,配音是必要的 题外话:据说台湾有一个老板为了让他...
为什么香港最早期的电影是普通话的
因为当年的香港电影还要顾及台湾市场,所以是以国语为主的。即使是后来粤语片兴起以后,大多数也要制作国语版。
为什么香港早一点的电影口型是普通话的
香港本来就是一个移民城市,早期过去的很多电影人都是讲国语的。60\/70年代国语电影是主流,粤语片当时反而是偏小制作的。不过就成龙出道的年代来说,应该已经粤语片流行了。不晓得你看得是什么时候的片子,莫非是成龙大哥当年配角的电影哈哈~
关于七十年代香港电影说普通话
最早的香港电影就是说普通话的,后来逐渐流行广东话的,现在都是用配音解决,楼主可以看一下第十放映室里面介绍的香港电影专辑,里面有说过
香港电影里的国语配音为什么和字幕里的字都不一样?
因为粤语和国语在表达相同意思的时候用的字数不一致,把粤语翻译成国语,为了对上口型,一般都会对台词进行稍微修改,但是大致意思都一样,比如粤语讲(你不要害怕),把这句话翻译成国语,为了对上口型可以翻译成:别担心,别害怕,没有吓到你吧,别大惊小怪的,等等!
港剧里特有的“TVB”腔是怎么来的?前TVB国语配音员叶清为您揭秘_百度...
或许是因为早年香港影视圈不太重视普通话配音,因此当电影产量迅速提高时,一下就造成了很多后期配音的“缺口”,这也客观上给了叶清这样刚初出茅庐的年轻配音员更多的机会。 叶清也曾坦言,或许还是那个时候自己太年轻,缺少生活积淀。如果现在再回头重新去配这类角色的话,一定会带来更深一层的感悟。 在TVB流水线的模式...
关于电影粤语和普通话的问题
粤语发音和普通话不同呀,“你好”粤语约等于“雷侯”,口型就不一样了。
为什么很多电影的字幕和实际对白对不上呢?
由于不同地区的观众思想文化差异很大,笑点也不会相同,而翻译人员和字幕制作人员又想让观众更好的理解剧情,有些场合就适当的修改处理了一下,以致出现电影的字幕和实际对白对不上的情况。在中国,不同地区语言的发音差别很大,不能正确理解普通话的人很多。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的文字后...
为什么tvb的国语配音听起来那么奇怪?
可能是因为早期的tvb配音团队都是台湾人吧,比如早期的香港电影、tvb电视剧,台湾配音的口音会相对重一些,尤其电影,配音会夸张一点来凸显角色。后来内地的配音演员加入,为了配合角色说话的语气会有一些语言上的处理,其实不少配音演员是北方人,比如tvb的金牌配音杜燕歌就是北京人,为了配音他们必须改掉自己...
香港电影中拍摄时的说的粤语用什么手段成为普通话?
当然是配音的了,港台片一般都是粤语拍摄,后期用普通话配音的,配音都是一样,演员本身普通话行就自己配,说不好的就有专业配音员配音了,香港演员里年轻的好多都说不好普通话,老一点的像华仔他们还是可以说的,至于古天乐他们普通话不行,还是要配音地,你可以把电影的不同版本都看一下,对比一下就...