日语高手求翻译一段小东西。满意另加分

1.さて、现在、弊社よりXXXX殿に纳入させて顶いております一部の紫外线硬化性结着剂におきまして、「中国新规化学物质环境管理弁法」の「现有化学品名录」(既存化学物质リスト)に收载されていない物质を含有する制品があることが判明しております。
2.施行に伴い、该当物质の再申请が必要でございましたが、中国环境部化学品登记センターより施行日以降の申请を要请されておりましたため、[现有化学品名录]への登录が迟れている状况でございます。
3.现在、贵社に纳入しております该当制品は下记の通りでございますが、该当制品は得意先每に纳入ルートが异なり、需要量などの管理が出来ていないのが现状でございました。
4.今后、中国での该当制品の取り扱いに関しましては、弊社现地法人にて申请•登录•一括管理行い、XXXXXX殿に纳入を行っていく予定でございます。
5.「新规化学物质环境管理弁法」では、「现有化学品名录」(既存化学物质リスト)に收藏されていない物质に该当する化学制品を中国で生产する企业、もしくはそらを中国へ输入する企业に罚则が课せられることとなります。XXXXXXにて量产にご使用顶いている该当制品に関しまして、「现有化学品目录」への登记完了までの期间を含め、今后、弊社现地法入より纳入を行うことで対応させて顶きたくご依赖申し上げます。当対応に関しましてご理解顶いた上でご协力顶けますよう、宜しくお愿い申し上げます。

辛苦大家。谢谢了

1,我公司从贵公司购买的紫外线硬化性粘合剂的一部分产品中,发现了《中国新规化学物质环境管理办法》条例“现有化学物质一览表”中没有收录的物质。
2,因上述条例的施行,(条例中没有记载的化学物质)需向中国环境部化学品登记中心提出申请,且在“现有化学物质一览表”登录后方能生效。我们现已向该中心提出申请,而具体登录时间可能会延迟。
3,目前,从贵社购入的上述产品的现状如下所记,该产品因每位客户的购买渠道不同,无法管理需求量等(相关数据)。
4,今后,中国方面关于该产品的管理办法是,由我公司当地法人(对该产品进行)申请、登录和统一管理,然后再从某某先生处采购该产品。
5,《中国新规化学物质环境管理办法》条例中规定,在中国国内生产加工含有“现有化学物质一览表”中没有收录物质的化学制品,或是对中国输入该化学制品的企业,进行(相应的)处罚。关于使用该化学制品经行大量生产的产品(的处理办法),在该化学物质在“现有化学物质一览表”中登录后(包括登录申请期间),今后将由我公司当地法人(全权)进行购买。希望贵公司能对此表示理解。

大概是这么个意思,括号里是为了语句通顺加的(倒数第二个括号内容除外)。希望能帮上你的忙~~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-27
1。现在,现在,从我们XXXX的Niokimashite紫外光固化剂结着某些我们有首脑会议将传递到宫“,为环境管理质环化工新中国的措施“的“称谓的化学现有目录“(现行清单化学品),我们发现产品含有相当不收入载。
2。执法,迷人要求申请人重新物质该当,因为已征集后,从为化学与环境部,中国[订阅名称化学现有]注册登记中心的有效日期,申请人课程我们的情况是迟。
3。目前,交付给该当贵社里诺塞彻以下产品是我们的产品,每交付异纳莉该当客户,是不是在维持现状和需求管理方面取得的路线Gozaimashita。
4从现在开始,倪关Shimashite该当处理中国产品。,我们集体管理的申请人•注册•我们的企业现地,XXXXXX号我们的计划,使传递到臀部。
5。“环境管理措施的质环“的新化学品,“现有的化学名称目录“(现有化学物质清单)公司在中国化学品生产的该当的材料不珍藏收入,中国是白天还是色拉寺将负责公司进口部的处罚。控制该当某某某商品,如果用在“现有化学物质目录“大量生产,包括内完成登记未来的首脑会议,首脑会议将作出反应,已执行从交货地进入我们的法律现我们相信我们的依赖赖。 Kemasu合作峰会对我们的理解为镍关Shimashite峰会我们,我们有申请你的问候。本回答被网友采纳
第2个回答  2010-12-27
1、那么,目前我们公司从XXXX所购的一部分紫外线硬化性粘合剂,已明确此产品含有《中国新规化学物质环境管理方法》的《现有化学品名录》(已有化学物质列表)中未收录的物质。

2、实行的同时,虽对该物质再次提出了必要的申请,但由于要按照中国环境部化学品登记中心中的实行日之后的申请要求来提出申请,所以登记《现有化学品名录》有所延误。

3、目前,贵公司所购入的该产品如下所述,该产品由于各个客户所购入的渠道不同,所以目前无法对需求量等进行管理。

4、今后,关于在中国对该产品的对待方法,我公司当地法人进行申请、登记、统一管理,预计向XXXXXX购入。

5、《新规化学物质环境管理方法》中,《现有化学品名录》(已有化学物质列表)中未收录的物质,由在中国生产该化学产品的企业,或通过空气传到中国的企业来承担惩罚条款。关于在XXXXXX进行量产中所使用的该产品,我方申请在《现有化学品名录》登记完成之前,今后,由我公司当地法人进行采购。实际实行时望请给予理解并予以协助。

以上内容仅供参考
第3个回答  2010-12-27
1 .那么,现在,我的在留然后殿xxxx做过一些紫外线硬化性结着“中国,我们也质环化学新的环境管理办法》的“f430化学日语论坛»“日语解疑答录”(基本化学物质(清单)没有登载含有物质产品查处。

2 .执行情况,符合物质再比较您住了,但中国环境部化学产品登记注册中心开始日以后的申请被邀请,[f430化学日语论坛»“日语解疑答录寄的注册迟的情况。

3 .现在,贵公司纳入了相符合产品如下,相符合产品是客户为交付路线都不同,需求量等的管理不,现在的状况。

4 .在中国今后宾得公司- - - - - - -相符合产品在现地法人,我们将申请、登记、共同管理,xxxxxx殿时,将开展。

5 .新的化学质环环境管理方法》中称,“f430化学日语论坛»“日语解疑答录”(基本化学物质清单)收藏没被物质的化学制品的在中国生产的企业,或去中国的进口的企业将有惩罚。在xxxxxx量产使用获得相符合产品前提是:“f430化学产品录”的登记注册完成期间在内,今后,我们比入法当地进行应对交付想让您依关心。本应对关于理解再合作带回去,请多多关照。

急求日语高手用日语翻译下列语录!急求!小弟给跪了! 满意答案额外有加分...
1. 没有安全感的路太拥挤,沉默却是我最温顺的盾牌和武器.安全感がない道は混雑していて、沈黙は仆の最も穏やかな盾、そして武器である。2. 闭上我的嘴,我可以沉默一个月.口を闭じれば一ヶ月でも沈黙し続けることができる。3. 当我心情不好时,我会双手练着《双节棍》,心里唱着《...

请高手帮忙日语翻译一小段设计说明~采纳后再加分!急!(不要翻译...
arranged in perfect order.Standing in the exhibit room.部屋の开け闭めに伴い、観客がその気流を感じられ、东京オーダーの特徴、混和的な文化及び调整型の発展など动的な発展について理解できます。With the opening and closing process of these rooms,people can feel the special atmosph...

求助日语高手帮忙看一下这段话这样翻译是否妥当谢谢了,不妥之处请帮 ...
尽量保留你原有的译文,做了一些修改。惯(なら)わし用“习惯”也可,只是给出另一种选择。希望对你有所帮助。

求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
最近いろいろあった。お互いに気まずい。特に日本语の进歩が遅れている。そのため、自分らも悩んでいる。同时に仕事にも迷惑をかけた。12月に间も无く试験で、时间がきつい 每天正午に试験がある。今月で实习生になる。こっちにも压力が强い。仕事には真面目さが足りない、细かいと...

高分悬赏 求助日语高手翻译一段话
兄と姉の三人兄弟で、姉は既に结婚しました。兄は未だに未婚で、父と一绪に家电贩売の仕事を手伝っています。父は既に63歳で、もうすぐ仕事ができなくなる年になります。母は病弱で、仕事がないため、医疗保険もありません。従って医疗费の多くは自己负担となっています。私は一昨年...

请日语高手帮忙翻译一小段话,谢绝软件翻译
贵社と弊社の协力関系を鉴み、弊社が贵社の制品输入の独占性を保持できますよう、ぜひお愿い申し上げます。つまり、中国の输入业他社への当该制品の输出を行わず、弊社との协力関系のみを维持していただきますことをお愿い申し上げます。

请日语高手翻译一下这篇小作文,很急
私の必ず间违っている人生の方位、もとは幸せに平凡ですに出て、人生の価値はずっとこれが平凡な中で身を隠しています”。だから他人はどのようにの定义の彼らの人生の価値だであろうと、私にとって、私はそれでは简単な幸福だけが必要で、それでは简単な幸福は私の人生の価値です ...

请教日语高手翻译短小信件一则
1.明年年底会去日本旅游并来看望你们一家 2.等从墨尔本大学毕业后去日本留学半年到一年学习日语 向我和良子奶奶和您的女儿们问好!及及 08\/02\/09 植田おじいさん:春の访れに心浮き浮きするこのごろ、ごきげんをお伺い申し上げます。上海でまたお目にかかって本当にうれしかったです!

日语高手来:一小段日文翻译中文
一楼是软件翻译,二楼大概说的差不多,但有些地方不是很准确。林さんが「てにをは」を直すと、日本人が书く普通の文章になっちゃうから、な~んか残念なんだけど。小林要是能够把「て に を は」(正确使用)改过来的话,就会和日本人写出来的文章一样自然了。还是稍微有点遗憾啊。今の表现を...

请求日语高手帮助翻译一小段日语,多谢!
迷惘还没有完全消失,不过我觉得自己也已经到了既迷惘又可安心的年龄了。人生の上でも、仕事の上でも、私はすでに多くのことを経験してきた。在人生上也好,工作上也好,我已经经历了很多。そして翻って考えるとき、私はやはり自分自身に还り、その上に腰を据えてやってゆくのほかないと思...

相似回答