哪位英语高人能帮我翻一下,拜托,上面是原文 下面是我翻译的 能帮我改改吗

动物具有显著的特性,英语和汉语对这些特征的看法总体是相同的,因此无论是英语还是汉语,大多数动物词语喻义都是相同或相近的。但是由于中西方人们生活在不同的文化背景中,对动物形象所产生的联想和产生的喻义有着相似或相异之处,也存在着相同之处。语言是社会生活的反映,是社会文化的一部分。英汉动物词语作为社会文化的一部分,在进行英汉互译时必须考虑文化的影响和制约,避免出现歧义。因此,分析英汉动物词汇的文化内涵,对于更好地掌握英语语言,顺利地进行跨文化交际很有必要。本文通过对动物喻体相同,喻义相同、动物喻体相同,喻义相异、动物喻体相异,喻义相同、内涵空缺这四个方面的文化差异来分析论述动物词语在英汉文化中的喻义差异,并对动物词语翻译策略进行论述和分析。Significant characteristics of animals in English and Chinese views on these general characteristics are the same, so whether it is English or Chinese, most animals share the same figurative meaning words or similar. However, because living in different cultural background, the image produced by the animals and the resulting associations have similar figurative meaning, or differences between, there are also common. Language is a reflection of social life, is a part of social culture. Animal Words in English as part of social culture, English translation must be considered when making cultural influences and constraints, to avoid ambiguity. Therefore, the analysis of animal words in English and Chinese culture, for better grasp of the English language, smoothly cross-cultural communication is necessary. Vehicle Based on the same animal, the same figurative meaning, Animal Metaphor same figurative meaning different, and Animal Metaphors different, the same figurative meaning, connotation, these four aspects of vacancies to analyze the discourse of cultural differences in English and Chinese Animal Words Differences in the figurative meaning, and discusses the animal word translation strategy and analysis.

Animals have remarkable characteristics, English and Chinese view of these characteristics are the same, so overall either English or Chinese, most animal words overstepping languages are the same or similar. But the differences between Chinese and western people living in different cultural background, against animal image produced by lenovo and produces overstepping languages have similar or differences, also exist similarities. Language is a reflection of social life, is part of social culture. English-chinese animal words as social culture part, in english-chinese translation must consider when the cultural influence and restriction, avoid ambiguity. Therefore, to analyze the english-chinese animal words for the cultural connotation, a good command of English language, the smooth intercultural communication is necessary. This article through to the same animal metaphors, overstepping languages the same, animal metaphors, same overstepping languages are motiva ted, animal metaphors are motiva ted same, connotation, overstepping languages vacancy these four aspects discusses the cultural differences to animal words in english-chinese cultures of the overstepping languages differences, and animal words translation strategies discussed and analyzed.

这是我翻译的 你慢慢对吧
要采纳啊
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-31
Animals have remarkable characteristics, English and Chinese view of these characteristics are the same, so overall either English or Chinese, most animal words overstepping languages are the same or similar. But the differences between Chinese and western people living in different cultural background, against animal image produced by lenovo and produces overstepping languages have similar or differences, also exist similarities. Language is a reflection of social life, is part of social culture. English-chinese animal words as social culture part, in english-chinese translation must consider when the cultural influence and restriction, avoid ambiguity. Therefore, to analyze the english-chinese animal words for the cultural connotation, a good command of English language, the smooth intercultural communication is necessary. This article through to the same animal metaphors, overstepping languages the same, animal metaphors, same overstepping languages are motiva ted, animal metaphors are motiva ted same, connotation, overstepping languages vacancy these four aspects discusses the cultural differences to animal words in english-chinese cultures of the overstepping languages differences, and animal words translation strategies discussed and analyzed.本回答被网友采纳
第2个回答  2010-12-31
是这个The animal has the remarkable characteristic, English and Chinese to these characteristic view overall is the same, regardless of therefore is English or Chinese, majority animal words and expressions Yu Yidu is the same or close. But because the Western people live in the different cultural context, has Yu Yi who to the zoomorphism the association and produces to have similar or the different place, also has the similarity. The language is the social life reflection, is a social culture part. The English to Chinese animal words and expressions take the social culture a part, when carries on the English to/from Chinese must consider that cultural the influence and the restriction, avoid presenting the different meanings. Therefore, analyzes the English to Chinese animal glossary the cultural connotation, regarding has a good command of English language well, carries on the Trans-Culture human relations to have the necessity very much smoothly. This article through explains the bulk phase to the animal with, explains righteousness to be the same, the animal explains the bulk phase with, explains righteousness to be different, the animal explains the body to be different, explains righteousness to be the same, the connotation vacancy these four aspect's cultural difference analyzes the elaboration animal words and expressions in English to Chinese culture Yu Yi the difference, and carries on the elaboration and the analysis to the animal words and expressions translation strateg
第3个回答  2010-12-31
In general, the distinctive characters of an animal are described the same in English or Chinese. Therefore, in English or Chinese, the metaphors are the same or similar for most of the animals.

jesus, 翻不下去了,原文本身就语义不清,还谈什么跨文化沟通
第4个回答  2010-12-31
. The animal has the remarkable characteristic, English and Chinese to these characteristic view overall is the same, regardless of therefore is English or Chinese, majority animal words and expressions Yu Yidu is the same or close. But because the Western people live in the different cultural context, has Yu Yi who to the zoomorphism the association and produces to have similar or the different place, also has the similarity. The language is the social life reflection, is a social culture part. The English to Chinese animal words and expressions take the social culture a part, when carries on the English to/from Chinese must consider that cultural the influence and the restriction, avoid presenting the different meanings. Therefore, analyzes the English to Chinese animal glossary the cultural connotation, regarding has a good command of English language well, carries on the Trans-Culture human relations to have the necessity very much smoothly. This article through explains the bulk phase to the animal with, explains righteousness to be the same, the animal explains the bulk phase with, explains righteousness to be different, the animal explains the body to be different, explains righteousness to be the same, the connotation vacancy these four aspect's cultural difference analyzes the elaboration animal words and expressions in English to Chinese culture Yu Yi the difference, and carries on the elaboration and the analysis to the animal words and expressions translation strategy
第5个回答  2010-12-31
额,明显是在网上用翻译的。。

英语很好的同志拜托帮我看下下面文章对不对,帮我修改下,谢谢了
“适应性”拼写错了,应该是adaptability 学习能力建议你用learning skills 下一句建议你改成do it very "well" "if" you give the "job"呵呵~~~补充一下下~~我将在明年毕业应该是:I will graduate from Fudan University next year~~My major is ~~~and I like to ~~~...

急!哪位英语高手帮我翻译这段文章
一个附加评论是chitosan是许多lipases的一个unspecific 底层,象在试管内证明的那样; 因此,可溶的chitosan 可以通过作为一个可选择的底层更进一步对于类脂压下lipases的活动。 在有胆汁酸(cholate,taurocholate, 等等)的反应上的Chitosan 形成通过疏水性的interaction. 收集类脂的难以解决的盐,这种形势的最重要的方面是胆汁...

那个结尾能不能修改一下?最好是首尾呼应。拜托了! 下面是原文
打开记忆的窗户,浮现出的是这样一幅画面:在一个阳光明媚的早晨,鸟儿唱着歌,一个小学生唱着歌,笑容满面,戴着鲜艳的红领巾,这个。。不就是慧慧姐姐么。我们初次见面的时候,是在我五岁时,那时我还没有上学,我们准备去姥姥家。车上只有几个人,还有一个小女孩。那时她很害羞,藏在她妈妈背后...

哪位英语大神能帮我翻译一下这篇文章,拜托要真人翻译,不胜感激
One hundred years for China is not long, but let our lives have many changes. A hundred years ago, just after the end of the Qing Dynasty, so people's clothes for Chinese traditional clothing, mostly single color of coarse cloth, neither warm nor pretty no functional. And one...

中翻英 禁止翻译软体 请会英语的帮我翻译一下我的几个句子 拜托了 恳 ...
我的 中翻英 禁止翻译软体 请会英语的帮我翻译一下我的几个句子 拜托了 恳求和紧急呀!! 先生你好不好意思想请问一下因为遇上翻译的问题不晓得您能是否能帮我解答一下呢如果可以的话那就太感谢您了http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/497105625885067404.html?quesup2&oldq=... 先生 你好 不好意思 想请问一下...

谁能帮我翻一下这段啊!C是There are good reasons for this!拜托啦!
尽管决议案(政策,决策,决定等)或有不同,但绝大多数都有一个共同点。人们很少遵守它们(决议)。而这并不是毫无原因的。有时,决议本身可能会导致人们难以坚持遵守决议。有时,人们甚至直接把它们抛在脑后。因此,有些人说最好的决议就是没有决议。你是怎样想的?你明年会做决定吗?

急!帮忙翻译一下歌词,人工翻译的啊.
Stefani 4 In The Morning Wakin up to find another day 醒第二 The moon got lost again last night 昨晚月亮见 But now the sun has finally had it's say 太阳终于说 (意思作者自重见光明)I guess I feel alright 我想我慢慢起 But it hurts when I think,每我想起受伤觉 When I let...

大家好~这篇英语作文大家帮我改改吧 感激不尽 说哪里有错误就好 剩...
英文信不用首行空格,也不要居中,都左对齐就好了, 帮你略作修改,总体感觉内容太空洞了。Dear Sir or Madam,I, the undersigned, am a senior teacher in the Department of Computer Science at XX University. I'm writing this letter to recommend Zhang Hua, one of my students, for an ...

拜托帮我修改一下下面的翻译吧
Facing a more and more drastic competitive commercial market, professional managers must have more specialty knowledge and skills to handle the change and challenge,.The two most vital abilities are creativity and ability to solving problems. The training on“Issue analysis and decision...

谁会的帮我看下这3题英语语法 拜托 我还不懂这个
译作:尽管。。。,但是我喜欢。第三项用的是两句话。however表示转拆,后用逗号分开。译文和第一项同:这是艰难的工作,然而我喜欢。第四句是一个并列句。我们汉语可以虽然。。。但是。。。一起用,英语中一个句子只能用一个。要么是主从复合句(用though),要么是并列句,用but并列。

相似回答