日语句子中有日文也有中文,结合有什么原理吗?

初学日语,为什么一句话里一会是日文一会是中文。我在网上跟视频看,第一课是五十音,紧接着第二课就进入句子了,第一句就是挖他西挖泥红进得斯(日语打不上去,大家凑乎看)。这句(我是中国人)里“中国人”写的是中文,其他写的是日文。
大家都是怎么学的呢?
我是想问大家怎样自学的。视频一课接一课应该很详细了,为什么从读音跳到整句没有过渡?句子里带汉字的老师很快读一遍就没了,也不解释

哈哈,你可真可爱,难道你不知道日文里有中文汉字的吗。一般可以用汉字表示的都可以用汉字。当然根据个人习惯,有嫌汉字难写的就直接用假名表示。
还有你说的那句话不是我是中国人,而是我是日本人。わたしは日本人です。

补充:我当时是报的日语学习班学的,所以没觉得难。首先是先把平假名和片假名全部都会读会背会写。然后就是开始学简单的句子了。当然学句子之前要先学单词和语法。凡是有汉字的单词都会注有假名发音的,我觉得你的问题就在于没有先看单词。视频可能是先讲完句子之后再教单词和语法吧,我认为,虽然没看过。。。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-01-21
非正式的语言,都不大会用到中文。
正式的语言,多将日语注上相应的中文字。
至于汉字,在日语里读音也很多,需要特别记忆,这部分是蛮难的。
第2个回答  2011-01-20
这个很正常啊,日本一直以来跟中国就有很深的交流,具体的不好说,涉及到政治之类的东西
其实这很容易理解的,就像中国有汉字跟拼音之分,一个拼音可以是多种汉字的意思,所以日语中的汉字我想其实也是为了方便看的人更好的理解其中的内容
第3个回答  2011-01-20
日语最麻烦的就是这个
假名有2种,汉字,英文字母
全世界好像只有日语是这样有多种文字
第4个回答  2011-01-20
本来日语的创造就受汉字影响…没学过日语的人有时候都能猜出几分意思,但是发音和汉语是大相径庭的。需要记忆,而且多为汉繁,作为中国人学日语其实挺骄傲的。
第5个回答  2011-01-21
她是取了我们中华的精华。

日语句子中有日文也有中文,结合有什么原理吗?
哈哈,你可真可爱,难道你不知道日文里有中文汉字的吗。一般可以用汉字表示的都可以用汉字。当然根据个人习惯,有嫌汉字难写的就直接用假名表示。还有你说的那句话不是我是中国人,而是我是日本人。わたしは日本人です。补充:我当时是报的日语学习班学的,所以没觉得难。首先是先把平假名和片假名...

为什么一个日语句子好几个直接写成中文而有的则写成五十音图里的...
日本原本没有文字,汉字传入后,经过长期的实践,对中国汉字进行改造,形成日本的文字叫做【假名】假名又分为平假名和片假名,用于记录语言。但是,由于汉字表意和象形等特点,日语无法彻底摆脱汉字。所以,大量的汉字被保留下来,就形成日语里的汉字。大部分和中国汉字意思一样,就是读音不一样。也有个别汉...

为什么日语里总是假名与汉字混合 有什么构句规则吗?
如日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个汉字来书写。“桜”读作“さくら”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“て、に、を、は”等则用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,...

为甚日文里有一种有中文字 但又另外一种是纯日文呢
日文主要有平假名、片假名、汉字组成。其历史渊源是和中国汉字息息相关的。然而你的问题是为什么不直接全部写日文,其实这个道理和我们写文章有很大共同性,例如你在写文章时,总会多用一些华丽或者比较经典的词藻来充实你的文章,如果一篇文章全部都是口语化的或者全部白话文,那对于艺术美感来说就太缺乏了...

为什么日文和中文在交杂的出现在字幕是?
因为日文的书写系统就来自于汉字,当时唐朝的时候古代日本没有文字,就派遣使者学习中国的语言和文字,日语文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁的称为“片假名”(カタカナ),从汉字草书演变而来的称为“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名...

为什么日文中有时会有中文?
大量的欧美词汇随着工业革命成果及启蒙运动思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国。因此被汉语采用,如电话、干部、共产党、社会主义、机器、生产、经济、教育、军事、列强、物理、数学、化学、生物、英语、航空母舰等等。

有的日语用汉字有的用日文是怎么回事?
具体做法是:将中文的草书衍生成平假名,把中文楷书的偏旁改成片假名。例如平假名的『あ』乃由汉字的『安』简化而来的;而片假名的『ア』则是汉字『阿』的一部分。早期,日本正式的文章都是汉文,而片假名则是佛教僧侣们读经典时用来做标音的,平假名则是女性所用的文字。目前日文中常用的汉字约有...

日语中、为什么有的句子里会出现中文字。
元気读がんき.那个不是中文是日语里面的汉字こかんじ 日语分为汉字和假名,假名就是写的像豆芽一样的字而汉字就是想我们中国的汉字。为什么会有两种书面写法呢!这个要说到历史知识了。日本国其实是在我们中国人徒迁过去日本岛,日本人其实祖宗就是中国人,所以他们的文化和文明都是源于中国的隋唐...

日本文字怎么有的全是看不懂的,有的却有很多汉语,能解释下原因吗
其实,日语一开始是没有汉字的。只有一些口头传送的语言。在接受了中国的汉字之后,日语就直接写成汉语的形式(当然是汉语古语的形式),只不过读法不同。在慢慢演化过程中日本人把汉字和自己愿有的语言结合,就慢慢形成了现在的日语。你所看不懂的大部分都是日语中原有的语言所形成的,而那些汉字就是...

日语句子有夹带汉字时 头上也会有一个日本字 那为什麼不直接写头上那个...
日本人认为使用汉字是博学多识的表现,所以日本人写文章都会使用汉字,上面标注的假名是汉字的读音。慢慢发展到现在汉字融入了日本人的日常生活中,所以使用汉字是正常现象。一般来说,日本比较小的孩子写字是全假名的,稍微大一点的,都会写汉字。个人想法,如有不对,谢谢指教O(∩_∩)O ...

相似回答