日语翻译王子豪,但是不要用片假名拼出跟中文一样的读音,那种我也会,要那种像日本名字的。急急急

我听过别人用日语那么叫过我名字,所以请教下高手,还有滨才用日语怎么说啊?

日本人念汉字一般只有两种念法,一种叫音读一种叫训读,区别就是音读是模仿汉语的发音(也就是你指的所谓跟中文一样的读音),主要是在中国古代时传过去的,另一种就是训读,是日本固有的读汉字的读法,他们都是把字一个一个的读出来的,所以一个字的发音就有好几个假名。但是音读一般多用于词组,单个字时一般用训读(这里都是针对汉字)。
日本人念中国人的名字多采用音读,这样也显得比较尊重,如果他用训读念你的名字,我猜是他不太会用音读,在日本不会念(用音读)和写汉字的人是要被笑话的,可以称为半文盲,因为日本人在学校是一定要学这些的。
你如果非执意要用像日本名字的念法也可以,用训读来读,因为听起来好像名字很长,感觉就跟日本人的名字一样了。不过我觉得吧,你干脆取个日本名字更好,不然那样念起来是不伦不类的,但我劝你最好不要取,在日本人看来,你不用自己的而用他们日本人的姓名,有崇洋媚外的感觉,连自己的姓都改了不是很奇怪吗。如果你只是单独取一个名字而不是连姓也取的话,应该还是可以的。而且日本人还是挺尊重汉字的,觉得用音读读起来更显得有水平,谁叫那是古代传下来的,古典的东西不都让人觉得高雅?
不知道你看不看得懂假名,我就三个一起标注。
音读 罗马拼音 模拟发音 训读     罗马拼音 模拟发音
王: おう  o u 哦~(拖长音) きみ/おおきみ ki mi/o o ki mi ki 米/哦~ki米
子: し/す si/su 西/ 死 こ/ね      ko/ne ko/内
豪: ごう go u 果~ (只有音读,没有训读,说明古代的时候日本人平常生活中很少用到这个字)
合起来的音读念法是 哦~死果~ 或 哦~西果~
训读是 ki米内果~(这个的读音意思是“你是猫”,ki米是“你”,猫就读作“内果”) 或者 哦~ki米内果~
由此可见,如果用训读的话就可能造成歧义,所以念中国人的名字一般是用音读的,反正我是没见过有人用训读念的。如果你说的那个日本人故意这么念的话,可能是开玩笑的想法,或者纯粹就是恶意的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-06-11
就是不要音读要训读。追问

看了这些好像都是音读啊?中国人名都只能用音读吗?我要面试需要用日语名字用中文不是很协调

第2个回答  2011-06-11
王子 豪(Tsuyoshi Oji)おうじ つよし追问

好像没那么长,我记得,滨才怎么用日语说啊?查的时候说是ビン

追答

或者 おうじ ごう Oji Go

日语翻译王子豪,但是不要用片假名拼出跟中文一样的读音,那种我也会...
豪: ごう go u 果~ (只有音读,没有训读,说明古代的时候日本人平常生活中很少用到这个字)合起来的音读念法是 哦~死果~ 或 哦~西果~训读是 ki米内果~(这个的读音意思是“你是猫”,ki米是“你”,猫就读作“内果”) 或者 哦~ki米内果~由此可见,如果用训...

相似回答