我想买的是一套比较老的书,应该是带函套的线装书
追答完蛋了。。。你说中文我都不懂,函套没听说过,,,惭愧= =
查了一下是布的书皮是么?长知识了。。
那么我理解就是函套上有污渍,内页已经发黄发旧了吧。。。
如果是线装书,估计状态不是很好了,但是你买来应该也是收藏,
老书既然能拿来拍卖,估计状态都差不多,好歹拿得出手,,,看看照片决定了吧囧
另外我打错了,抱歉,,,他说的是有发霉一样的污渍。。。
还有最后一句,确实说是状态还比较好,刚才没看清,抱歉= =楼下说对了
请哪位懂日语的兄弟姐妹能帮我翻译下这句话,感激不尽!
直接翻译:虽然什么都没有,而我却想要得到那个对我而言定要死命地伸出手去触碰东西,想得要哭出来。这里“仆にとって必死に手を伸ばして触れたい”整体是个定语修饰后面的“何か”,虽然在原句中有逗号。按照原文整理翻译:那个对我而言,定要死命地伸出手去触摸的东西 我想要得到它,想得快要...
请会日语的高手帮我翻译一下下面两句话的中文意思!不甚感激!谢谢了!
意思有个地方不是很明确,仅供参考:写(画)的很漂亮。跟往常一样,睡觉前看画像时,……(笑)晚安,Hiro(人的名字,广,博等都是这个发音)我一直在追赶Hiro,Hiro在等我(笑)第一句话最后的みずかったえ 真的不知道什么意思,感觉不搭调,是不是写错了啊?才疏学浅,希望对你有一点点帮...
哪位懂日语啊~帮我翻译一下下面的句子
1.我想就这样一直纯洁下去,可以吗?私はいつまでも纯粋なままで生きていっていい?2.我也想要任性,但为了自己,我不能任性 私も我がままな性格で生きていきたいけど、やっぱり自分のためにそういうわけにもいかない。3.就这样一直下去,谁都不要说,好吗?みんなでこのままずっとな...
请懂日语的朋友帮忙翻译以下句子,拜谢(见问题补充)
足りない分の补いをお愿いします。
哪位好心的日语达人给翻译这几句话,拜托了,谢谢
谢谢您的答复,高兴得快要哭了……我不敢要什么,您的小说对我来说都是享受。希望您能一直快乐地写下去就够了。一直读着这么美好的作品,总希望能为您做点什么,可是我又笨拙又无能…这天才鼓起勇气来,信还是请别的朋友帮忙翻译的。能够从您这里得到夸奖荣幸之至。御返事、ありがとうございまし...
麻烦懂日语的朋友帮忙翻译一下以下一句话的日语说法,谢谢
那么,从明天开始,我每天晚上都到店里来学习,周二和周四除外,可以吗 では、明日から火曜と木曜を除いて毎晩店に勉强しに来てもよろしいですか?
懂日语的朋友帮忙翻译一下;谢谢,急求
どうやっても、あなたの心を手に入れることはできない気がする。我永远是输的,所以我选择放弃,いつまでも私はあなたに胜てない、だからあきらめることにして、我们之间的那段我会忘记的,あの时のことは、忘れることにします。我也不是一个随便的女孩,わたしは适当な女じゃない...
哪位懂日语的高手帮我翻译下面的句子(请自己翻译),择优给分,谢谢。可以...
时の记忆が夜に抱かれる 在夜里怀抱着时间的记忆 羽をもがれて笑っている青い蝶 羽翼挣扎着却仍笑着 蓝色的蝴蝶 镇魂歌(レクイエム)でも用意しようか 连安魂曲也准备了吧 そんな目で见られたら见透かされそう 或许会被这样的双眼看穿 死臭で冷えた体 暖められてく 死臭冰冷的躯体 ...
请懂日语的朋友帮我翻译一下下面这段话,不!要!翻!译!机!的!
もしもこの爱が ふしだらな爱なら 何も辛くは ないのだろう 如果这份爱 是随随便便的爱情 就不会这么痛苦了吧 いつもあいたくて 朝も昼も夜も あなたの名前を呼ぶ 总是想见到你 无论是清晨是白天是夜里 呼喊你的名字 だから今夜はずっと そばにいて どこにも行かないで 所以今夜...
100分!有没有懂日语的朋友帮我翻译下下面图片里的话!!我很急!!在线等...
我想大声呼喊我喜欢你。但是这句话他写错了。正确的是。君が好きだと叫びたい 如果没错的话这是灌篮高手的名曲。不妨你听听看。