楼上几位回答的都不完全正确.
首先, 楼主听到的有ます的音在里面,那就肯定不是おはよう.
其次, 一般比较熟悉的同事之间(即使是比自己高一级也米有问题), 早上打招呼的时候会把おはようございます这句话说的很快, 其实发出来的音大概只有(おあ)よざま~す这几个.楼主可以试一下这样发音, 感觉就会很native :) .
[参考1] 这样的发音方式实质上可以理解为很多日本年轻人也对这种繁琐的招呼有点厌倦.
别的例子还有, 下班时的[お疲れ様です], 你可以听得清楚的音其实是[おつかえ~す
[参考2] 纠正上几楼的几个误解:
1) [ご苦労さん]不能和平级或者高于自己的同事用
2) 下班时如果你先离开,应该使用[お疲れ様です], 如果别人先离开, 你可以使用[お疲れ様でした]
3) [お疲れ様でした]不会听成[お疲れた], 应该是比较类似于[おつかえ~しゃ~]
4) 和日常见面的部长级别上司打招呼时不一定需要鞠躬.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考