韩语翻译,不要翻译器的,语法都不对,要人工的,会 的来,完成后高分给!

中国在朝鲜半岛核危机问题上的基本立场是明确的,也是一贯的。中国政府对于解决朝核问题的基本态度是:坚持维护朝鲜半岛的和平与稳定,支持半岛实现无核化,不赞成朝鲜半岛出现核武器,主张通过对话和平解决问题。中国的态度是真诚的,并采取积极行动,尽力协助相关各方化解危机。1993年初的朝核危机爆发时,中国政府就曾为化解朝核危机进行过积极的斡旋。2002年底爆发新的朝核危机以来,中国一直密切关注着事态的发展,并为防止事态的进一步恶化,协调相关各方通过对话解决危机而积极努力。但是,中国的立场需要国际社会的广泛支持,尤其需要相关各方的积极配合与回应。假如当事国不能给予积极回应,中国乃至整个国际社会的调解空间将非常有限,危机仍将持续下去,这是中国和整个国际社会都不愿意看到的。
帮忙翻译了!谢谢
韩国是美日韩三国同盟中直接与朝鲜对峙的“前沿”国家。韩国炒作朝鲜军事威胁的基本动机和日本是一样的,就是借机大力发展本国军事力量,向军事大国方向迈进。而当下炒作朝核问题对韩国现政权而言还有另一层动机,那就是在国内政局不稳,李明博路线备受争议的局势下,以妖魔化朝鲜来证明前总统卢武铉对朝“阳光政策”的错误,以此增加现政权的执政合法性,同时转移国内人民视线。不过韩国炒作朝核危机的调门并不如日本那么高,从未提出过诸如“先发制人”之类的恐吓。原因是美日韩三国中韩国同朝鲜发生“擦枪走火”的风险最高,而一旦战争全面爆发,韩国将是最直接的受害者。韩朝本是同一民族,双方之间再爆发一次朝鲜战争是双方多数人民所不愿意看到的。特别是,韩国首都首尔距离军事分界线仅36公里,处于朝鲜大批远程火炮的射程之内,一旦战争爆发,韩国的首都有可能顷刻间化为灰烬。因而韩国绝不希望真的挑起对朝战争。

中国在朝鲜半岛核危机问题上的基本立场是明确的,也是一贯的。
중국 은 한반도 핵 위기 문제 에 관 한 기본 입장 이 분명 한 이자 일관 된 다.

中国政府对于解决朝核问题的基本态度是:坚持维护朝鲜半岛的和平与稳定,支持半岛实现无核化,不赞成朝鲜半岛出现核武器,主张通过对话和平解决问题。
중국 정부 는 북핵 문제 를 풀기 위 한 기본적 인 견해 는 유지 한반도 의 평화 와 안정 을 지지 하는 것 은 한반도 비핵화 를 찬성 하지 않 는 한반도 나 핵무기 를 주장 대화 를 통한 평화적 해결 되 지 않 는 다.

中国的态度是真诚的,并采取积极行动,尽力协助相关各方化解危机。
중국 의 도가 진지하다 면 하 고 적극적 인 행동 을 돕 겠 파괴력 을 해결 할 것 으로 위기 를 맞 았 다.

1993年初的朝核危机爆发时,中国政府就曾为化解朝核危机进行过积极的斡旋。
1993 년 초 의 북핵 위기 때 중국 정부 는 북핵 위기 를 해소 했 던 경험 때문 적극적 인 중재 이다.

2002年底爆发新的朝核危机以来,中国一直密切关注着事态的发展,并为防止事态的进一步恶化,协调相关各方通过对话解决危机而积极努力。
2002 년 말 발발 새로 운 북핵 위기 이후, 중국 항상 주시 하 고 사태 추이 를 지 켜 보 며 기 를 막기 위해 사태 의 악화 를 조율 하는 파괴력 을 대화 를 통 해 해결 한 위기 를 위 한 적극적 인 노력 했 다.

但是,中国的立场需要国际社会的广泛支持,尤其需要相关各方的积极配合与回应。
그러나 중국 의 입장 한 국제 공조 가 무엇 보다 필요하다 는 폭 넓 은 지지 를 적극적 으로 협조 와 관련 각국 의 반응 을 보 였 다.

假如当事国不能给予积极回应,中国乃至整个国际社会的调解空间将非常有限,危机仍将持续下去,这是中国和整个国际社会都不愿意看到的。
가령 당사국 에 화답 할 수 없다, 중국 은 물론 국 제사 회의 조정 공간 은 제한적 일, 위기 에도 계속 될 전망, 이것 이 중국 과 국제 사회 전체 가 원 치 않 는 다.

韩国是美日韩三国同盟中直接与朝鲜对峙的“前沿”国家。
한국 은 한 · 미 · 일 3 국 동맹 에서 북 한과 직접 대치 하는 ' 전진 '의 나라 다.

韩国炒作朝鲜军事威胁的基本动机和日本是一样的,就是借机大力发展本国军事力量,向军事大国方向迈进。
한국 조작 북 한의 군사적 위협 과 일본 은 동기 는 기본 처 럼 만 하는 사람 이 바로 이 마녀 사냥 을 대대적 으로 발 전시 켜 자국 군사력, 군사 대국 방향 으로 가 야 한 다.

而当下炒作朝核问题对韩国现政权而言还有另一层动机,那就是在国内政局不稳,李明博路线备受争议的局势下,以妖魔化朝鲜来证明前总统卢武铉对朝“阳光政策”的错误,以此增加现政权的执政合法性,同时转移国内人民视线。
반면 같은 구세대 로 북핵 문제 에 대한 한국 의 현 정권 에게 또 다른 층 동기, 바로 국내 정 세가 불안 하 고 이명 박 노선 논란 이 되 고 있 는 상황 에서 북한 을 妖魔化 증명 하는 노무 현 전 대통령 의 대북 햇볕 정책 의 오류 를 늘 현 정권 의 집권 합법성 을 동시에 이전 국내 인민 눈길 을 끈 다.

不过韩国炒作朝核危机的调门并不如日本那么高,从未提出过诸如“先发制人”之类的恐吓。
그러나 한국 로 북핵 위 기의 높 여주 하지 않 는 일 본의 그렇게 높 은, 단 ' 선제 적이 같은 협박 했 다.

原因是美日韩三国中韩国同朝鲜发生“擦枪走火”的风险最高,而一旦战争全面爆发,韩国将是最直接的受害者。
이유 는 한미 일 3 국 에서 한국 과 북 한의 ' 총 을 닦 는 위험 이 가장 높 았 으며 일단 전 면전 발발 하 면 한국 은 것 이 직접적 피해자 였 다.

韩朝本是同一民族,双方之间再爆发一次朝鲜战争是双方多数人民所不愿意看到的。
남북 은 같은 민족 양측 사 이에 다시 한번 한국 전쟁 이 발발 양측 다수 국민 이 원 치 않 는 다.

特别是,韩国首都首尔距离军事分界线仅36公里,处于朝鲜大批远程火炮的射程之内,一旦战争爆发,韩国的首都有可能顷刻间化为灰烬。
특히 한국 의 수도 서울 이 군사 분계선 만 36km, 그야말로 북한 장 사정 포 는 대거 사거리 안 에 전쟁 이 벌 어 지면 한국 의 수도 날개 돋 친 듯 팔 려나 가 잿더미 로 변 했 다.

因而韩国绝不希望真的挑起对朝战争。
한국 법인 세율 이 결코 바라지 않 을 일 으 킨 대북 전쟁. 정말
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-04-24
조선반도핵위기문제에 대한 중국의 기본입장은 명백하며 일관하다.중국정부의 조선핵문제에 대한 기본태도는: 조선반도의 평화와 온정을 보호할것을 견지하며 반도의 무핵화를 지지하고 조선반도에서 핵무기가 나타나는것을 불찬성하며 대화를 통하여 문제를 해결할것을 주장하는것이다.중국의 태도는 진정성이있고 적극적인 행동을 취하였으며 상관 각측을 도와 위기를 해결하려고 노력하였다.1993년초 조선핵위기가 폭발했을때 중국 정부는 조선 핵위기를 해결하기 위하여 적극적인 행동을 취하였었다.2002년말 새로운 조선핵위기가 폭발한다음 중국은 줄곧 사태의 발전을 주의하여왔었으며 사태의 악화를 방지하기위해 상관 각측이 대화를 통하여 문제을 평화롭게 해결하기에 적극적인 노력을 했었다.하지만,중국의 입장은 국제사회의 광범한 지지가 필요하였다.특히 상관각측의 적극적인 단합과 대답이 필요하였다.만약 당사국이 적극적인 대답을 하지못한다면 중국,심지어 전체국제사회의 해결공간은 아주 제한되여있으며 위기는 계속 지속될것이다.이는 중국과 전체국제사회가 모두 바라지않는것이다.

我是朝鲜族,没有用翻译器,觉得翻译差不多了,希望对你有帮助。追问

哥们,顺便帮忙把这个也翻译了,弄好了,给你追加!谢谢了!
我把要翻译的,放在问题补充上!谢谢啊!

本回答被提问者采纳

帮我翻译成韩国语~!可以加分~ 不要用翻译器~~~ 很急!
zheme zheme duo

请韩语高手翻译。请不要使用翻译器。找到正确答案后会给予高悬赏...
阿甘天生就注定不是一个出类拔萃的人。但上天又是如此公平,往往,它会令起点不高的人比天生优越感十足的人更早,更深刻地认识到生活的真实。幼年的阿甘腿有残疾,阿甘的母亲不得不为儿子套上一个笨重的铁架子,以辅助行走。放学后,同伴们在路上讥笑他,玩弄他,追赶着扔石头。女同学珍妮喊道:“...

【韩语翻译】韩语达人进 不要翻译工具翻的 谢谢了
韩国靠近中国,虽然只有60年的历史,但文字和语法与中国相差甚多。 韩语与汉语语法主要不同点 1.汉语的词没有词尾的变化,主要靠词序表示句子里词的关系,即每个词在句中的地位和语法功能。而韩国语根据词尾变化,表示每个词在句中的地位和语法功能。举例:汉语“我去”,“人多”,这些句中的主语是“我”,“人”。

请韩语高手帮我翻译4句韩语。!!不要翻译器的。。谢谢。。
1.재춘리(人名),谢谢你。我现在好像恢复理智了,还没晚。嗯……时间虽然不长,但也不短!不要等晚饭了,去准备晚饭吧!我们一起~ 我在食堂(饭店)等你 2.为什么总是带着焦虑症活着呢? 没有能调整的方法吗? 拜托……拜托……再怎么努力还是一点效果都没有,真是……...

跪求韩语翻译,不要翻译器的,那玩意我也会
지 마포트라팰리스桃花洞 559号 TRAPALACE(这个是外来语,就不翻译了)这个地方确切位置是 首尔 麻浦 桃花洞 559号 与首尔地铁5号线麻浦站非常近,大概5分钟~10分钟就到。我把这个大厦的图片附上了。你可以做参考。寻找方便。

急!求韩语翻译,不要翻译器的,谢谢!
much-coveted리튬산업을 발전시키는데 동의했다.두 나라는 긴밀한 합작을 통해 Uyuni&#...

...翻译成韩语,考试用,要求用词准确,不能用翻译器,翻译好会追加分数...
请高手把下面作文翻译成韩语,考试用,要求用词准确,不能用翻译器,翻译好会追加分数。近几年来,由于人们的环保意识差,使得环境受到了大量的污染,还有人们大量砍伐森林,导致了泥石流的发生,大量排放废气废水,使得各种生态环境都受到了严重的破坏。现在就连我们的生... 近几年来,由于人们的环保意识差,使得环境受到了...

韩语翻译!!!“这是我最喜欢的照片,你笑的样子很好看”不要用翻译器的...
this is my favorite picture,the way you smile is incredible

会韩语的翻译一下 谢谢 不要翻译器的
周凝一 现代译法: 저우닝이老式译法:주응일吴浪 现代译法: 우랑老式译法:오랑

翻译一段韩语,不要机器翻译。
我每天早上六点起床。七点半吃早饭。저는 날마다 6시에 일어난다. 7시 반에 아침을 먹는다.每天最早八点上课,中午十一点半下课。81...

相似回答