额,我这样答老师应该不会给我分的说。。。。
追答我给你举个例子,如:寻找,look for。我爱你, l love you
这些除了字母多以外,一样
为什么表达同一句话英文却要比中文长??
英文表意,中文翻译时就省略了这一步,所以说嘛,英文就要比中文长嘛。
为什么英语比中文长
当英文中没有一对一确切的词表示中文词义的时候就要用相似词义代替(也许是相似词,也许是短语,也许是一句话的解释),这样自然就长了。中文词义比较浓缩,特别是成语俚语,文化背景不同。
为什么中文翻译和英文翻译有所不同呢?
一,和你所想的有点不同,英语比较重形式,重语法,所以书面表达时一般要求结构完整,语法上不可以有矛盾。比如主谓宾结构。汉语则更重意,表达更随意一点。二,由于上面的差别,英语句子一般比较长,一些新闻短篇(原文)经常有四五十个词表达一句话的意思。而汉语讲述简明,一般不会太长,能用贴切的成语...
如何理解汉英语言对比
When 从句其实表示一种假设,如果直译成“当……时候”,就没有表达出原句的逻辑关系;his这样的形容词性物主代词翻译成中文时可以不译;shall是个情态动词,不是将来时;order是名词,表示“规则”,不能硬译为“命令”。 二、英语句长复杂 汉语句短简练 英语是一种形合性的语言,注重句子的结构,句与句之间可以靠标点...
老外说英语的速度,是不是和我们说汉语的速度一样快啊?
他们的语速比我们的快些。因为英文句子是由单词构成的,单词往往有很多个音节。而汉语句子是由字构成的,一个字就是一个音节。因此,在说一句话,表达一个意思的时候,外国人要发出更多的音节,但是他们说一句话的速度和我们差不多,这样就说明他们的发音速度快,也就是语速快。老外听汉语的障碍在于...
中译英时,怎样把一段话变得更短?
中英文互译时,各文体的中文字数和英文词数的比例大致为1:1.5到1:2之间。具体比例会受到文本类型、语境、表达习惯等多种因素的影响。在翻译过程中,由于中英文语言结构和表达习惯的差异,翻译后的文本长度往往会发生变化。一般来说,英文更注重形合,句子结构相对复杂,词汇变化也比较丰富,因此翻译成中...
...过程中为什么把英文翻译成中文简单,但把同一句话用中文翻译成英文就...
拿英译汉来说,汉语是母语,只要理解英文的意思,你就能很好的组织语言。英语是第二语言,感觉要差一些,所以要做的就是提高对语言的感觉,除了词汇量,还有就是多听,多看。我觉得读书很有好处。 基本上所有的专业翻译人士,对目标语言的造诣更重要,很多英译汉的书,不同版本读起来感觉不同,他们翻...
英语语法和中文语法的区别
中文:这就是我想要的那本书。 定语前置 英语:This is the book that I wanted. 定语后置 之所以很多人觉得英语语法和中文语法会有很大的不同,其本质是没有真正的理解英语语法,同时作为两种高度成熟的语言,英文能表达什么意思内涵,中文就一定也能表达同样的意思内涵,所以英语有这样的语法,中文也相应的有对应的语法...
中英夹杂的正确说话方式
比如三句话内,就允许有一句里夹杂了英文;一句话内,中英文切换不要太过跳跃,举一个极端的例子,my论文tonight要交,but期末考要come again了,就跟体内设好了程序似的,中英文必须相邻,隔太久不切换就不舒服,长此以往,英文水平有没有提高就不说了,中文水平都会受到影响。;
为什么孩子每个英文单词都认识,连成一句话就不懂了呢?
比如“I love the earth”,在不同的语境中,这句话可能是“我爱地球”、有时候也要理解为“我爱大地”。 让孩子磨耳朵和深度阅读,可以让孩子遇到相应类似的语境就会输出表达,也能让他们更好的理解英语的表达方式、韵律感和节奏感,从而更好的理解词语。 孩子这种训练越早越好,因为越大的孩子容易有中文依赖思维...