怎么将中文的地址翻译成英文...(急啊!!)

有个德国朋友想给我寄个数码相机,但我不知道怎么把我的地址翻译成英文.请懂的朋友帮个忙..我的地址是:广东省汕头市潮阳区谷饶镇茂广宫后路四巷1号...还有格式什么的怎么写,随便说一下.(对了.他还有想给我寄信..寄信和寄东西有什么不同,还有,中国的邮递员看得懂英文吗??谢谢大家拉!!

Cyclopentadiene broad palace rear guard four lane one,Gu Raozhen,Chaoyang area,Shantou,Guangdong Province,China

英文的地址格式是从小地方写到大地方.
寄信和寄东西没多大区别,全世界都一样,寄信是贴了邮票就寄,寄东西是要挂号外加邮费.

中国邮递员应该多少都看得懂一些吧,中国的地址翻译成英文都是用拼音写的,就算看不懂也会找专业人士啦,这个没必要担心.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

把中文地址翻译成英文地址 中国浙江省杭州市上城区十三湾巷5号2-603...
首先,将地址拆分为各个组成部分,如城市、区县、街道、门牌号等。然后,逐一翻译这些组成部分。接下来,按照英文地址的格式进行组合。最后,确保翻译的地址清晰且易于理解。翻译步骤如下:1. **城市**:中国(China)- 国家名称;杭州市(Hangzhou City)- 城市名称。2. **区县**:浙江省(Zhejiang P...

如何将中文地址翻译成英文地址
中文地址翻译成英文地址的方法其实并不复杂。首先,要掌握一些常见的中文地址对应的英文表达。例如,"省"翻译为"province","市"翻译为"city","区"翻译为"district","路"翻译为"road","街"翻译为"street","巷"翻译为"lane"等。在翻译时,除了这些常见的用英文表示的词汇之外,其余的通常用拼音...

怎么把地址的中文变成英文?
首先,打开您的手机应用商店,然后在应用搜索栏中找到并安装百度翻译APP。安装完成后,直接点击打开应用。进入首页后,您会发现有一个文字转换设置选项,点击进入。在这里,将语言设置为中文到英语,以便进行地址的翻译。接着,在输入框中输入具体的地址,例如"新疆吐鲁番",然后点击"翻译"按钮。紧接着,您...

中国地址该如何翻译成英文
翻译成英文是:Room 104, No. 102, Yuexiu District martyr, Yuexiu District, Guangzhou, China

中文地址如何翻译成英语?
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X ...

怎样把中文地址翻译成英文的地址
假设中文地址:中国广东省广州市天河路308号天河大厦3楼678室,陈XX先生收 那么,英文地址就应该写:“Mr. XX Chen Room 678, 3rd Floor, Tianhe Building,No.308 Tianhe Road, Guangzhou City,Guangdong Province, China (也可以写People’s Republic of China)PC XXXXX ”这样就算是很完整的英文...

中国地址该如何翻译成英文
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX X号No.X X单元UnitX X号楼BuildingNo.X X街XStreet X路XRoad X区XDistrict X县XCounty...

中国的住址怎么翻译为英文(如某某市某某区某某社区某栋)
英文的地址的话从小到大的顺序写,即某栋某社区某某区某市 NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)例如:广州市白云区A区2栋,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou

如何将中文地址翻译成英文地址
将中文地址翻译成英文地址的方法多种多样,首先需要熟悉常见的地址对应的英文表述。对于一些常用词汇,比如街道、小区、城市等,应该有基本的英文翻译作为参考。对于非常用的地址信息,可以使用拼音表示。值得注意的是,国内地址翻译时通常是从大到小,即从省份开始,依次为城市、区县、街道和门牌号。而在国际...

中国地址翻译为英文,怎么翻译
中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。陕西,西安,高新路,31号。翻译:No. 31, Gaoxin Road, Shanxi, Xi'an.我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文...

相似回答
大家正在搜