仓央嘉措是清朝康熙年间的人,为什么写的诗却不像那个时期的,反而很像现代诗。

如题所述

第1个回答  2011-04-28
藏文,现代人翻译过来的,所以像现代诗。30年代的翻译版本就是古体诗了本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-04-28
其实很多事后人附会在仓央嘉措的名下,所以有些就读起来不一样了。追问

别人写的自然不算,就在说纯粹是仓央嘉措写的那些。

追答

能确定是仓央嘉措写的吗

追问

当然。我又没说是那首见或不见,这是有争议,另外的大都没有争议。你没看过仓央嘉措诗集吗?新华书店有。

仓央嘉措是清朝康熙年间的人,为什么写的诗却不像那个时期的,反而很像现...
仓央嘉措作为六世啦嘛,他十四岁前是在凡世度过的。这就导致了他对佛教的反叛。其实能够理解的,突然给你加某些东西,你也会反抗。正值青春年华,人不风流枉少年。加上他的才华横溢,所以能写出那么多经典诗句。他是藏民,因为翻译问题,所以看起来很多句子是现代人的杰作。当然,不排除部分假借古人的现...

仓央嘉措是清朝康熙年间的人,那时候应该还是文言时代,但为什么他的诗是...
额,也许是翻译过来的,不过清朝已经流行半文言文啦,有很多词和我们现代是差不多的

仓央嘉错的诗是被人翻译过的吗?他不是清朝的吗?怎么同现代的诗那么像...
1683—1706他是清康熙年间的,见与不见并不是他的诗,这首诗歌,实际上名为《班扎古鲁白玛的沉默》这首诗被刊登在《读者》第20期,改题作《见与不见》,署名为仓央嘉措因此多被讹传为仓央嘉措所作。后读者为此道歉

为什么仓央嘉措的诗那么有现代感呢?
仓央嘉措的诗不是中国古代传统意义的古体诗,西藏的诗歌有一定的自由性,而且是藏文的,用中文经过现代人的翻译,就有了现代感

为什么仓央嘉措的诗词读起来这么像白话文,是不是跟翻译有关?_百度知 ...
他是清朝时的西藏人。你说他翻译出来的诗像白话文,也有可能是翻译的问题。但这个可能性比较小。你看的像白话文的,应该不是他写的。所以,你要先确认出处,看是否是他的作品。现在网上误传是他写的诗很多很多。即使有些已经出版成书了的,里面收录的也有一些是假的。有些一看就看得出来,因为他的...

清代诗人仓央嘉措怎么会写出这么飘逸的现代情诗?
生活经历丰富呗,白天是活佛 高高在上,晚上是风流才子,敲姑娘家的门,经历过政治斗争,被流放过,见识过疾苦人民的生活

仓央嘉措的诗为什么都是现代汉语的?(根据他的生平,他不可能写出这种感觉...
他的原作是藏文版的,经后人翻译成现代汉语版的 望采纳,谢谢!

仓央嘉措是15世纪的人,为什么能写下这么白话的诗?
李峻愕先生认为古白话起源于南北朝 以王梵志的白话诗为早期古白话作品的代表 ¹ 张中行先生将白话分为三期 指出第一期上限为 两汉时期 º 江蓝生先生认为: 白话的产生也有悠久的历史比较保守地说 它是以东汉末年佛教的传人和汉译佛经的大量出现为契机而发展起来的 »徐时仪先生的 汉语...

...是谁呀?我倾向于仓央嘉措。可是为什么说是当代诗人的。
本着对情诗的热爱,译本一中,网友续编了第三,第四,第五。我不想用狗尾续貂来打击续编的网友的热情,但是细细读上面两首译本诗,多一分,则冗;少一分,则薄。所以说,《见与不见》是仓央嘉措的。而电影里的那首现代诗,叫做《班扎古鲁白玛的沉默》,是根据这句佛谒而作的。

男不读纳兰容若,女不读仓央嘉措
纳兰容若和仓央嘉措,两位历史上的人物,常常被人们联系在一起。他们都有着相似的命运,纳兰容若是清朝康熙年间权臣纳兰明珠的儿子,而仓央嘉措则是西藏历史上颇具争议的活佛。两人都生活在严格的体制之下,纳兰容若因与初恋分离而痛苦终身,仓央嘉措则因失去青梅竹马而哀悼终生。那么,“男不读纳兰容若,女不读...

相似回答