为什么日文中会夹杂着汉字,那发音是和中文一样么?

请大家帮帮助哦

汉字在公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而被传入后,寺庙里面的学生把汉字的其中一部分分拆出来成为片假名,用来标注汉字的发音,还有汉文里的日语助词。因此会夹杂着汉字。
发音和中文不一样。
日语的汉字一般有几个读法。
特别是动词,一般有音读(吴音)训读(汉音)两种。音读比较接近现代汉语读音,训读就比较难了,要死记硬背。
比如说,破 在单词 破坏 中 读 は(ha) (破壊 はかい),而作动词的时候念やyabu 破(やぶ)る .
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-08
日本过去没有自己的文字,在早期是从中国引入汉字作为自己文字的,所以早先日文中没有假名。后随着其自己文化发展,对汉字进行简化形成了现在这种汉字加假名的独特现象。汉字发音近似中文的叫音读,不同的叫训读汉字本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-03-01
因为日本在古代,比如唐朝受中国的影响很大,他们的文化很多也是从中国传过去的,所以夹杂汉字,但发音大多数都不一样。
第3个回答  2011-03-01
核心是以音表义
汉字只是假借 便於阅读时理解起来更直观汉字又音读和训读2类 训读就是上行文字所述 音读多为古代吴音 唐音 多用在古代传入的名用於组成日文的平假片假都是由汉字衍生 给自己原本没有文字的语言注音

参考资料:引用

第4个回答  2011-03-01
日语源自汉语,所以会有部分汉子,但发音不一样。

为什么日文中会夹杂着汉字,那发音是和中文一样么?
发音和中文不一样。日语的汉字一般有几个读法。特别是动词,一般有音读(吴音)训读(汉音)两种。音读比较接近现代汉语读音,训读就比较难了,要死记硬背。比如说,破 在单词 破坏 中 读 は(ha) (破壊 はかい),而作动词的时候念やyabu 破(やぶ)る ....

日本字中为何夹杂着很多汉字,它们的读音和汉字一样吗?
因为古代日本没有文字,他们最开始直接用汉字作记载,但是因为日语跟汉语完全不同,表达起来不方便,所以后来根据汉字发明了假名,就用假名跟汉字夹杂在一起表达日本民族的语言,这就是日文。因为日语对事物的称呼跟汉语不同,所以,许多汉字要采取“训读”,比如“山”,我们写作“山”,也读做“山”,...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
1. 日本最初并没有自己的文字系统,其文字的发展受到了汉文化的深刻影响。2. 日本文字的早期形式,如万叶假名,实际上是将汉字用作日语发音的表音符号,这些汉字与汉语的原意并没有直接关联。3. 日本的文字发展过程中,中国汉字的引入起到了关键作用。中国僧侣携带的经书和文献使得汉字被引入日本,构成...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
因为日本最初并没有文字,而日本文字的创制过程又受到了汉文化很深的影响。比如万叶假名,就是拿汉字来对应日语中的发音,实际上是拿汉字来做表音符号。所以,日文中的汉字和汉语中本来的意思没什么关系。日语文字是借助中国汉字改造而成的,日本接触中国汉字的途径很多,最早是中国僧侣带着经书去到日本,...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
简单点说,日语里的汉字就是从中国传过去的,后来日本人也自造了一些汉字。有些中文词也一并传过去使用了;有些词日本原来就有,但会给它配上意思相近的汉字。有意思的是,后来日本因为发展,用汉字创造了很多汉字词汇,尤其科技、经济方面的词,中文又从日语里把这些引用过来。例如:版画、半径、半旗...

日语为什么还夹杂着汉语
日语夹杂着的是日文汉字,有些与我们汉字写法一样,这是因为日本汉字是过去由中国引进的,但毕竟已是日本文化的一部分了,所以已不能称其为“汉语”了。

日语中夹杂的中文的发音跟中国普通话的发音不一样的?
所以在一定程度上与中文的简体字有相近之处。大部分的字形你看一遍就能记住,日本的汉字不是很难记。日本的汉字读音分为音读和训读,音读才是模仿中文读音发音的,就算是音读也不跟现代汉语的发音相同,因为汉 字是古代传入中国的,与古汉语的汉字发音相似。日本的汉字是从中国传入的,一个汉字或是汉语...

日本字中为什么有中国字,那意思同吗
部分汉字写法不同:例如,中文汉字=强,日文汉字=强。中日两国都对汉字进行了简化,但是日本的汉字更加接近中国的繁体字。汉字读音不同:日本汉字读音存在两种,汉晋时期传入的称为“吴音”,隋唐时期传入的为“汉音”。无论是哪一种,都是古汉语的发音,再加上日本的发展创造,变成了今天的发音。中国...

日文中有多少汉字,发音和中文一样吗
实际上,很多日语简写都是汉语。然而,日语的读法与汉语完全不同。在日语中,读音与汉语相似的汉字比例并不高,经常出现的反而是发音与汉字书写不符的情况。日语的发音体系与汉语差异很大,使得学习者有时会感觉像在学一门全新的语言。尽管如此,日语中仍有许多汉字与汉语发音相似,这使得学习者在阅读日语...

为什么日语中搀杂着英语和汉语?
这是中化与西化的结果。日语按汉字创立,故有平假名与片假名。而英语是外来词,情况与中国一样,如沙发。

相似回答