昔日繁华子,安陵与龙阳。
夭夭桃李花,灼灼有辉光。
悦怿若九春,磬折似秋霜。
流盼发姿媚,言笑吐芬芳。
携手等欢爱,宿昔同衣裳。
愿为双飞鸟,比翼共翱翔。
丹青著明誓,永世不相忘。
好像是女同性恋的词耶,有没有类似这种意思的短小意义深刻的词?
哎呀...你们不要管这么多啦...
不是我了啦
只是一时好奇了啦
那个。。。文言文我不太看得懂也...
追答额.. 亲 ~
总之~ 这首词是说男同的哦~~
而且 古代管男同叫 安陵 和 龙阳
都是这里来的呢~
呃..是么?
我很喜欢这首词
这句子里有不牵扯男同的部分么?
昔日繁华子,安陵与龙阳。
夭夭桃李花,灼灼有辉光。
悦怿若九春,磬折似秋霜。
流盼发姿媚,言笑吐芬芳。
携手等欢爱,宿昔同衣裳。
愿为双飞鸟,比翼共翱翔。
丹青著明誓,永世不相忘
嗯.. 我帮亲翻译下这词吧~ 亲看到那句的翻译里没有就是了~
昔日繁华得宠的人,安陵君和龙阳君[都是王的男宠哦~]
绚烂如同桃花,灼灼的发出光芒
花容月貌如同九春,腰恭敬的弯曲着如同秋露一般
目光流转发出娇媚之态,一言一笑都如同花朵吐着芬芳
窝着双手等待着欢爱,往常都是穿着同一件衣裳
愿意成为双飞的鸟儿,比翼一同翱翔
用笔墨写下誓约,永生永世不相忘
额.. 亲 这是我翻译的
大概意思应该没什么大问题~
亲看看吧~
我非常需要这首古诗词的白话译文,请知友们为我翻译,必定采纳,谢谢_百度...
为你写译文。原词:触帘风送景阳钟,鸳被绣花重。晓帷初卷冷烟浓,翠匀粉黛好仪容,思娇慵。起来无语理朝妆,宝匣镜凝光。绿荷相倚满池塘。露清枕簟藕花香,恨悠扬。白话译文(韵译):掀动门帘的晨风送来一声声拂晓钟声,绣有鸳鸯的锦被上满是花团叠叠重重。早起刚卷起幔帐清凉的晨雾涌进房中...
求这首歌的歌词翻译
心(こころ)の中(なか)に降(ふ)る雨(あめ)は 在心中落下的雨 まだ暂()しばらくやみそうにないんだ 似乎还不愿意暂时停下 呼吸(こきゅう)を整(ととの)えても 即使调整了呼吸 见(み)えない时间(じかん)に震(ふる)えて 在看不见的时间中颤抖 ピエロのような颜(か...
求这首歌歌词的中文翻译
doa - 英雄 作词: 徳永暁人 作曲: 徳永暁人 编曲: 徳永暁人 『为了耍帅假装得意洋洋』『将重要的事情全部抛到脑后』『像个犯人一样自己折磨自己』『对这样的我说再见 Transformation!』『怎么能够害怕黑暗』『怎么可以害怕那种家伙』『不敢跨出脚步的话』『是前进不了的』『男子汉,为了别人变得...
我非常需要这首古诗词的白话译文,请知友们为我翻译,必然采纳
为你写译文。原词:凤髻绿云丛。深掩房栊。锦书通。梦中相见觉来慵。匀面泪,脸珠融。因想玉郎何处去,对淑景谁同?小楼中。春思无穷。倚阑凝望,暗牵愁绪,柳花飞起东风。斜日照帘,罗幌香冷粉屏空。海棠零落,莺语残红。白话译文(韵译):高高的凤髻盘在秀发之中。闺房的小窗紧闭绣帘重重。
求这首日文歌的歌词翻译
君(きみ)の胸(むね)に LALALA 君(きみ)の胸(むね)にLalala 梦(ゆめ)お描(が)けLalala Kimi no Mune ni La La La yume o egake La La La 心(こころ)から愿(かな)えば きっと叶(かな)うから Kokoro kara kanaeba kitto kanau kara 同(おな)じ空(そら)にLalala...
念奴娇·赤壁怀古原文翻译
这首词是苏轼游赏黄冈城外的赤壁(鼻)矶时写下的,是北宋词坛上最为引人注目的作品之一。 此词上阕,先即地写景,为英雄人物出场铺垫。开篇从滚滚东流的长江着笔,随即用“浪淘尽”,把倾注不尽的大江与名高累世的历史人物联系起来,布置了一个极为广阔而悠久的空间时间背景。它既使人看到大江的汹涌奔腾,又使人想见...
翻译这两首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
其一;龙舟摇曳东复东,采莲湖上红更红。波淡淡,水溶溶,奴隔荷花路不通。你坐的龙舟在湖上摇晃着向东划去。我在红莲花丛中看着你。水波轻轻的,满满的。隔着荷花,我只能看着你,无法追上你。其二:西湖南湖斗彩舟,青蒲紫蓼满中洲。波渺渺,水悠悠,长奉君王万岁游。西湖南湖上都在进行彩舟竞赛...
这首词怎样翻译,求解答
塞下秋来风景异, 衡阳雁去无留意。四面边声连角起, 千嶂里,长烟落日孤城闭。 浊酒一杯家万里, 燕然未勒归无计。 羌管悠悠霜满地, 人不寐, 将军白发征夫泪。译文 秋季到来,西北边塞的风景多么奇异,大雁南飞避寒,没有半点恋意。号角连连,马嘶风号,万千层峦叠峰里,...
柳永望海潮原文和翻译
柳永望海潮原文和翻译如下:原文:江南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙,怒涛卷霜雪,天堑无涯。市列珠现,户盈罗绮,竟豪奢。重湖叠清嘉,有三秋桂子,十里荷花。羌管弄睛,菱歌泛夜,嬉钓叟莲娃。千骑拥高牙,乘醉听策鼓,吟赏烟霞。异日图将好...
求这首日语歌的歌词翻译以及罗马拼音
te te mo i ma a i shi n ji te ha ge shi I ka ze ni sa ra sa re te te mo ko e ru tsu yo sa ni ka e te yu ku a no hi wo ku re ta a na ta wo ma mo ru ta me 说实话,翻译这个还真有点点费劲哦。有些词与句子结构,我还再三斟酌过的。希望对你有帮助。